1 of 3

007.098

আর এই জনপদের অধিবাসীরা কি নিশ্চিন্ত হয়ে পড়েছে যে, তাদের উপর আমার আযাব দিনের বেলাতে এসে পড়বে অথচ তারা তখন থাকবে খেলা-ধুলায় মত্ত।
Or, did the people of the towns then feel secure against the coming of Our Punishment in the forenoon while they play?

أَوَ أَمِنَ أَهْلُ الْقُرَى أَن يَأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ
Awa amina ahlu alqura an ya/tiyahum ba/suna duhan wahum yalAAaboona

YUSUFALI: Or else did they feel secure against its coming in broad daylight while they played about (care-free)?
PICKTHAL: Or are the people of the townships then secure from the coming of Our wrath upon them in the daytime while they play?
SHAKIR: What! do the people of the towns feel secure from Our punishment coming to them in the morning while they play?
KHALIFA: Did the people of today’s communities guarantee that our retribution will not come to them in the daytime while they play?