027.028

তুমি আমার এই পত্র নিয়ে যাও এবং এটা তাদের কাছে অর্পন কর। অতঃপর তাদের কাছ থেকে সরে পড় এবং দেখ, তারা কি জওয়াব দেয়।
”Go you with this letter of mine, and deliver it to them, then draw back from them, and see what (answer) they return.”

اذْهَب بِّكِتَابِي هَذَا فَأَلْقِهْ إِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَانظُرْ مَاذَا يَرْجِعُونَ
Ithhab bikitabee hatha faalqih ilayhim thumma tawalla AAanhum faonthur matha yarjiAAoona

YUSUFALI: “Go thou, with this letter of mine, and deliver it to them: then draw back from them, and (wait to) see what answer they return”…
PICKTHAL: Go with this my letter and throw it down unto them; then turn away and see what (answer) they return,
SHAKIR: Take this my letter and hand it over to them, then turn away from them and see what (answer) they return.
KHALIFA: “Take this letter from me, give it to them, then watch for their response.”

২৮। ” আমার এই চিঠি নিয়ে [ সেখানে ] যাও , এবং সেটা তাদের নিকট অর্পন কর। অতঃপর তাদের নিকট থেকে প্রত্যাগমন করে [ অপেক্ষা কর ] এবং দেখ তারা কি প্রত্যুত্তর দেয় ” ……….

২৯। [ রাণী ] বলেছিলো, ” হে পরিষদবর্গ আমাকে এক সম্মানীত পত্র প্রেরণ করা হয়েছে। ”

৩০। ” এটা এসেছে সুলেমানের পক্ষ থেকে এবং তা এই : ” দয়াময়, পরম করুণাময় আল্লাহ্‌র নামে ! ৩২৭০”

৩২৭০। সুলাইমান তাঁর পত্র পরম করুণাময় আল্লাহ্‌র নামে শুরু করে এ কথাই বোঝাতে চেয়েছেন যে, তিনি নূতন সম্প্রদায়কে আল্লাহ্‌র প্রতি সত্যের প্রতি আহ্বান করেছেন। তাঁর এই আহ্বান সমর শক্তি দ্বারা দেশ জয় করার অভিপ্রায় নয়। এই আহ্বান ছিলো সম্মানজনক আহ্বান আল্লাহ্‌র হেদায়েতের আলোয়।