1 of 3

043.049

তারা বলল, হে যাদুকর, তুমি আমাদের জন্যে তোমার পালনকর্তার কাছে সে বিষয় প্রার্থনা কর, যার ওয়াদা তিনি তোমাকে দিয়েছেন; আমরা অবশ্যই সৎপথ অবলম্বন করব।
And they said [to Mûsa (Moses)]: ”O you sorcerer! Invoke your Lord for us according to what He has covenanted with you. Verily, We shall guide ourselves (aright).”

وَقَالُوا يَا أَيُّهَا السَّاحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ
Waqaloo ya ayyuha alsahiru odAAu lana rabbaka bima AAahida AAindaka innana lamuhtadoona

YUSUFALI: And they said, “O thou sorcerer! Invoke thy Lord for us according to His covenant with thee; for we shall truly accept guidance.”
PICKTHAL: And they said: O wizard! Entreat thy Lord for us by the pact that He hath made with thee. Lo! we verily will walk aright.
SHAKIR: And they said: O magician! call on your Lord for our sake, as He has made the covenant with you; we shall surely be the followers of the right way.
KHALIFA: They said, “O you magician, implore your Lord on our behalf (to relieve this plague), since you have an agreement with Him; we will then be guided.”

৪৯। এবং তারা বলেছিলো , ” ওহে যাদুকর ৪৬৫২ , তোমার প্রভু তোমার নিকট যে অঙ্গীকার করেছেন সেই অনুযায়ী তুমি তোমার প্রভুর নিকট আমাদের জন্য প্রার্থনা কর।তা হলে আমরা অবশ্যই সৎপথ অবলম্বন করবো।”

৫০। কিন্তু যখন আমি তাদের উপর থেকে শাস্তি অপসারিত করলাম , দেখো , তারা তখন অঙ্গীকার ভঙ্গ করলো।

৪৬৫২। এই আয়াতে মুসাকে তারা যেভাবে সম্বোধন করেছিলো , তা ছিলো অর্ধ কৌশল , অর্থ ব্যঙ্গ। কারণ তারা মুসাকে সম্বোধন করেছিলো যাদুকর রূপে – আল্লাহ্‌র নবী বলে নয়। এটা ছিলো তাদের ব্যঙ্গ বিদ্রূপের বহিঃপ্রকাশ।অবিশ্বাস সত্বেও একের পর এক প্রাকৃতিক বিপর্যয়ে তাদের মনে ভয় ঢুকে যায়। প্লেগ মহামারী , এবং অন্যান্য বিপর্যয় যা একের পরে এক তাদের উপরে নিপতিত হচ্ছিল তা রোধ করার জন্য তারা আল্লাহ্‌র প্রতি বিশ্বাস স্থাপনের ওয়াদা করে। কিন্তু যখন বিপর্যয় তুলে নেয়া হয়, তারা পুণরায় তাদের প্রতিজ্ঞা ভঙ্গ করে। এটা ছিলো বিপর্যয় রোধের একটা কৌশল মাত্র। দেখুন আয়াত [ ৭ : ১৩৩ – ১৩৫ ]।