012.047

বললঃ তোমরা সাত বছর উত্তম রূপে চাষাবাদ করবে। অতঃপর যা কাটবে, তার মধ্যে যে সামান্য পরিমাণ তোমরা খাবে তা ছাড়া অবশিষ্ট শস্য শীষ সমেত রেখে দেবে।
[(Yûsuf (Joseph)] said: ”For seven consecutive years, you shall sow as usual and that (the harvest) which you reap you shall leave in ears, (all) – except a little of it which you may eat.

قَالَ تَزْرَعُونَ سَبْعَ سِنِينَ دَأَبًا فَمَا حَصَدتُّمْ فَذَرُوهُ فِي سُنبُلِهِ إِلاَّ قَلِيلاً مِّمَّا تَأْكُلُونَ
Qala tazraAAoona sabAAa sineena daaban fama hasadtum fatharoohu fee sunbulihi illa qaleelan mimma ta/kuloona

YUSUFALI: (Joseph) said: “For seven years shall ye diligently sow as is your wont: and the harvests that ye reap, ye shall leave them in the ear,- except a little, of which ye shall eat.
PICKTHAL: He said: Ye shall sow seven years as usual, but that which ye reap, leave it in the ear, all save a little which ye eat.
SHAKIR: He said: You shall sow for seven years continuously, then what you reap leave it in its ear except a little of which you eat.
KHALIFA: He said, “What you cultivate during the next seven years, when the time of harvest comes, leave the grains in their spikes, except for what you eat.