1 of 3

035.039

তিনিই তোমাদেরকে পৃথিবীতে স্বীয় প্রতিনিধি করেছেন। অতএব যে কুফরী করবে তার কুফরী তার উপরই বর্তাবে। কাফেরদের কুফর কেবল তাদের পালনকর্তার ক্রোধই বৃদ্ধি করে এবং কাফেরদের কুফর কেবল তাদের ক্ষতিই বৃদ্ধি করে।
He it is Who has made you successors generations after generations in the earth, so whosoever disbelieves (in Islâmic Monotheism) on him will be his disbelief. And the disbelief of the disbelievers adds nothing but hatred with their Lord. And the disbelief of the disbelievers adds nothing but loss.

هُوَ الَّذِي جَعَلَكُمْ خَلَائِفَ فِي الْأَرْضِ فَمَن كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُ وَلَا يَزِيدُ الْكَافِرِينَ كُفْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ إِلَّا مَقْتًا وَلَا يَزِيدُ الْكَافِرِينَ كُفْرُهُمْ إِلَّا خَسَارًا
Huwa allathee jaAAalakum khala-ifa fee al-ardi faman kafara faAAalayhi kufruhu wala yazeedu alkafireena kufruhum AAinda rabbihim illa maqtan wala yazeedu alkafireena kufruhum illa khasaran

YUSUFALI: He it is That has made you inheritors in the earth: if, then, any do reject (Allah), their rejection (works) against themselves: their rejection but adds to the odium for the Unbelievers in the sight of their Lord: their rejection but adds to (their own) undoing.
PICKTHAL: He it is Who hath made you regents in the earth; so he who disbelieveth, his disbelief be on his own head. Their disbelief increaseth for the disbelievers, in their Lord’s sight, naught save abhorrence. Their disbelief increaseth for the disbelievers naught save loss.
SHAKIR: He it is Who made you rulers in the land; therefore whoever disbelieves, his unbelief is against himself; and their unbelief does not increase the disbelievers with their Lord in anything except hatred; and their unbelief does not increase the disbelievers m anything except loss.
KHALIFA: He is the One who made you inheritors of the earth. Subsequently, whoever chooses to disbelieve does so to his own detriment. The disbelief of the disbelievers only augments their Lord’s abhorrence towards them. The disbelief of the disbelievers plunges them deeper into loss.

৩৯। তিনিই তোমাদের পৃথিবীর উত্তরাধিকারী করেছেন ৩৯৩০। এর পরেও যদি কেউ আল্লাহ্‌কে প্রত্যাখান করে ,তবে তাদের প্রত্যাখান তাদের নিজের বিরুদ্ধেই [কাজ ] করবে। অবিশ্বাসীদের প্রত্যাখান শুধু তো তাদের প্রভুর ঘৃণাই বৃদ্ধি করে। তাদের প্রত্যাখান তো তাদের [ নিজেদেরই ] ধ্বংস ডেকে আনে ৩৯৩১।

৩৯৩০। ‘Khalaif’ – অর্থ প্রতিনিধি বা উত্তরাধিকারী। শব্দটি দুভাবে ব্যাখ্যা কর যায়।

১) পৃথিবীতে আল্লাহ্‌র প্রতিনিধি , এবং

২) পাপ কাজের দ্বারা যারা পৃথিবীতে নিজের অধিকার হারিয়েছে তাদের স্থলাভিষিক্ত হওয়া উত্তরাধিকারী।

আল্লাহ্‌র ১) প্রতিনিধিত্বের কর্তব্য বোধ , দায়িত্ব ও সম্মান সম্বন্ধে সজাগ থেকে এবং ২) অতীতের জাতিসমূহের উদাহরণ থেকে মানুষের শিক্ষা গ্রহণ করা উচিত এবং আল্লাহ্‌র প্রদর্শিত পথে থেকে স্রষ্টার প্রতি কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করা উচিত। দেখুন [৬ : ১৬৫ ] এবং টিকা ৯৮৮। আল্লাহ্‌র প্রতিনিধি হওয়ার যোগ্যতা শুধুমাত্র তারই, যারা আল্লাহ্‌র নিদ্দের্শিত পথে থেকে জ্ঞান ও প্রজ্ঞার অধিকারী। যারা পাপী ও কুফরী করে তারা নয়।

৩৯৩১। অস্ট্রেলিয়াতে আদিবাসীদের [ Aborigin ] এক প্রকার অস্ত্র আছে যার নাম বুমেরাং। এই অস্ত্রটির বিশেষত্ব হচ্ছে , অস্ত্রটি শত্রুকে ছুঁড়ে মারা হলে , যদি তা লক্ষ্যভ্রষ্ট হয় তবে তা ফিরে এসে অস্ত্রের মালিককেই আঘাত হানে। ঠিক সেরকম হচ্ছে পৃথিবীতে কাফেরদের অবস্থা। তারা তাদের কুফরী ও পাপের দ্বারা আল্লাহ্‌র কোনও ক্ষতি করতে পারে না। তারা নিজেদের আত্মারই ক্ষতি করে থাকে। ফলে তাদের আত্মা আল্লাহ্‌র ঘৃণার পাত্র , তারা আল্লাহ্‌র চোখে সম্মান হারায় , তাদের কৃতকর্মের দরুণ এবং ক্রোধের বৃদ্ধি করে।