011.026

তোমরা আল্লাহ ব্যতীত কারো এবাদত করবে না। নিশ্চয় আমি তোমাদের ব্যাপারে এক যন্ত্রণাদায়ক দিনের আযাবের ভয় করছি।
”That you worship none but Allâh, surely, I fear for you the torment of a painful Day.”

أَن لاَّ تَعْبُدُواْ إِلاَّ اللّهَ إِنِّيَ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ أَلِيمٍ
An la taAAbudoo illa Allaha innee akhafu AAalaykum AAathaba yawmin aleemin

YUSUFALI: “That ye serve none but Allah: Verily I do fear for you the penalty of a grievous day.”
PICKTHAL: That ye serve none, save Allah. Lo! I fear for you the retribution of a painful Day.
SHAKIR: That you shall not serve any but Allah, surely I fear for you the punishment of a painful day.
KHALIFA: “You shall not worship except GOD. I fear for you the retribution of a painful day.”