033.048

আপনি কাফের ও মুনাফিকদের আনুগত্য করবেন না এবং তাদের উৎপীড়ন উপেক্ষা করুন ও আল্লাহর উপর ভরসা করুন। আল্লাহ কার্যনিবার্হীরূপে যথেষ্ট।
And obey not the disbelievers and the hypocrites, and harm them not (till you are ordered). And put your trust in Allâh, and Sufficient is Allâh as a Wakîl (Trustee, or Disposer of affairs).

وَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَالْمُنَافِقِينَ وَدَعْ أَذَاهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ وَكَفَى بِاللَّهِ وَكِيلًا
Wala tutiAAi alkafireena waalmunafiqeena wadaAA athahum watawakkal AAala Allahi wakafa biAllahi wakeelan

YUSUFALI: And obey not (the behests) of the Unbelievers and the Hypocrites, and heed not their annoyances, but put thy Trust in Allah. For enough is Allah as a Disposer of affairs.
PICKTHAL: And incline not to the disbelievers and the hypocrites. Disregard their noxious talk, and put thy trust in Allah. Allah is sufficient as Trustee.
SHAKIR: And be not compliant to the unbelievers and the hypocrites, and leave unregarded their annoying talk, and rely on Allah; and Allah is sufficient as a Protector.
KHALIFA: Do not obey the disbelievers and the hypocrites, disregard their insults, and put your trust in GOD; GOD suffices as an advocate.

৪৮। অবিশ্বাসী ও মুনাফিকদের [ আদেশ ] মান্য করো না , এবং তাদের বিরক্তিকে উপেক্ষা কর ৩৭৩৭। বরং নির্ভর কর আল্লাহ্‌র উপরে। কর্মবিধায়ক রূপে আল্লাহ্‌-ই যথেষ্ট।

৩৭৩৭। কাফের ও মোনাফেকরা রসুলকে [সা ] অত্যাচার ও নির্যাতনের দ্বারা যে উপেক্ষা প্রদর্শন করতো এখানে তারই উল্লেখ আছে। এ কথা রসুলের জন্য যেমন প্রযোজ্য ছিলো , অদ্যাবধি যারা কাফের ও মোনাফেক তারা ঈমানদার এবং সত্য ও ন্যায়ের অনুসারীকে বিদ্রূপ ব্যঙ্গ দ্বারা নির্যাতিত করতে দ্বিধা বোধ করে না। আল্লাহ্‌ মোমেন ব্যক্তিদের তাঁর উপরেই নির্ভর করতে আদেশ দান করেছেন , কারণ কর্মবিধায়করূপে আল্লাহ্‌ই যথেষ্ট।