025.023

আমি তাদের কৃতকর্মের প্রতি মনোনিবেশ করব, অতঃপর সেগুলোকে বিক্ষিপ্ত ধুলিকণারূপে করে দেব।
And We shall turn to whatever deeds they (disbelievers, polytheists, sinners, etc.) did, and We shall make such deeds as scattered floating particles of dust.

وَقَدِمْنَا إِلَى مَا عَمِلُوا مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنَاهُ هَبَاء مَّنثُورًا
Waqadimna ila ma AAamiloo min AAamalin fajaAAalnahu habaan manthooran

YUSUFALI: And We shall turn to whatever deeds they did (in this life), and We shall make such deeds as floating dust scattered about.
PICKTHAL: And We shall turn unto the work they did and make it scattered motes.
SHAKIR: And We will proceed to what they have done of deeds, so We shall render them as scattered floating dust.
KHALIFA: We will look at all the works they have done, and render them null and void.

২৩। অতঃপর তারা [ পৃথিবীর জীবনে ] যে কাজ করতো আমি তার প্রতি খেয়াল করবো এবং অবশেষে তাকে বিক্ষিপ্ত ভাসমান ধূলিকণার ন্যায় পরিণত করবো ৩০৮০।

৩০৮০। কাফেরদের কাজ আল্লাহ্‌র দরবারে মূল্যহীন। তাদের সকল কাজ হবে যেনো বাতাসে নিক্ষিপ্ত ধূলিকণার মত নিষ্ফল ও মূল্যহীন।