012.011

তারা বললঃ পিতাঃ ব্যাপার কি, আপনি ইউসুফের ব্যাপারে আমাদেরকে বিশ্বাস করেন না ? আমরা তো তার হিতাকাংখী।
They said: ”O our father! Why do you not trust us with Yûsuf (Joseph), – when we are indeed his well-wishers?”

قَالُواْ يَا أَبَانَا مَا لَكَ لاَ تَأْمَنَّا عَلَى يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُ لَنَاصِحُونَ
Arsilhu maAAana ghadan yartaAA wayalAAab wa-inna lahu lahafithoona
Qaloo ya abana ma laka la ta/manna AAala yoosufa wa-inna lahu lanasihoona

YUSUFALI: They said: “O our father! why dost thou not trust us with Joseph,- seeing we are indeed his sincere well-wishers?
PICKTHAL: They said: O our father! Why wilt thou not trust us with Joseph, when lo! we are good friends to him?
SHAKIR: They said: O our father! what reason have you that you do not trust in us with respect to Yusuf? And most surely we are his sincere well-wishers:
KHALIFA: They said, “Our father, why do you not trust us with Joseph? We will take good care of him.