031.026

নভোমন্ডল ও ভূ-মন্ডলে যা কিছু রয়েছে সবই আল্লাহর। আল্লাহ অভাবমুক্ত, প্রশংসিত।
To Allâh belongs whatsoever is in the heavens and the earth. Verily, Allâh, He is Al­Ghanî (Rich, Free of all wants), Worthy of all praise.

لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ
Lillahi ma fee alssamawati waal-ardi inna Allaha huwa alghaniyyu alhameedu

YUSUFALI: To Allah belong all things in heaven and earth: verily Allah is He (that is) free of all wants, worthy of all praise.
PICKTHAL: Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and the earth. Lo! Allah, He is the Absolute, the Owner of Praise.
SHAKIR: What is in the heavens and the earth is Allah’s; surely Allah is the Self-sufficient, the Praised.
KHALIFA: To GOD belongs everything in the heavens and the earth. GOD is the Most Rich, Most Praiseworthy.

২৬। আকাশ ও পৃথিবীর সকল কিছুই আল্লাহ্‌র অধীনে। তিনিই আল্লাহ্‌ যিনি সকল অভাবশূন্য এবং সকল প্রশংসার যোগ্য ৩৬১৫।

৩৬১৫। দেখুন [ ৩১ : ১২ ]। মহামতি লুকমানের দর্শন শিক্ষা দিয়ে আয়াতটি শুরু হয়েছে , যেখানে তিনি শিক্ষা দিয়েছেন আল্লাহ্‌র প্রতি কৃতজ্ঞতা প্রকাশের জন্য। তখনই আমরা স্রষ্টাকে কৃতজ্ঞতা জানাতে সক্ষম হব, যখন আমরা স্রষ্টাকে আমাদের হৃদয়ে অনুভব করতে সক্ষম হব। তাঁর করুণা ও ভালোবাসা হৃদয়ে উপলব্ধি করতে সক্ষম হব। শুধু তখনই আমরা তাঁর প্রতি কৃতজ্ঞতা প্রকাশের জন্য সৎ কাজে ও মানুষের সেবায় আত্মনিয়োগ করতে সক্ষম হব। আল্লাহ্‌ অভাবমুক্ত। আমাদের কৃতজ্ঞতা তাঁর প্রয়োজন নাই। তিনি আমাদের কর্মের উপরে নির্ভরশীল নন। এই বার্তাকেই বিভিন্ন ভাবে তুলে ধরা হয়েছে বিভিন্ন আয়াতে। এই আয়াতে বলা হয়েছে যে, আল্লাহ্‌র করুণা ও অনুগ্রহ মানুষের পক্ষে হিসাব করে শেষ করা সম্ভব নয় অথবা মানুষের কোনও প্রযুক্তিও তা ধারণ করতে সক্ষম হবে না।