023.022

তাদের পিঠে ও জলযানে তোমরা আরোহণ করে চলাফেরা করে থাক।
And on them, and on ships you are carried.

وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ
WaAAalayha waAAala alfulki tuhmaloona

YUSUFALI: An on them, as well as in slips, ye side.
PICKTHAL: And on them and on the ship ye are carried.
SHAKIR: And on them and on the ships you are borne.
KHALIFA: On them, and on the ships, you ride.

২২। এবং তোমরা উহাতে ও নৌযানে আরোহণও করে থাক।

২৩। [ উপরন্তু,] তোমাদের উপদেশের জন্য বহু নবীকূল প্রেরণ করেছি ] ২৮৮২। নূহ্‌কে প্রেরণ করেছিলাম তার সম্প্রদায়ের কাছে ২৮৮৩। সে বলেছিলো, ” হে আমার সম্প্রদায় ! আল্লাহ্‌র এবাদত কর! তিনি ব্যতীত অন্য কোন উপাস্য নাই। তবুও কি তোমরা [ তাঁকে ] ভয় করবে না? ” ২৮৮৪

২৮৮২। এতক্ষণ জাগতিক বিষয়বস্তু যা আমাদের পার্থিব আরাম আয়েশের জন্য সৃষ্টি করা হয়েছে তার বর্ণনা করা হয়েছে উপরের আয়াত সমূহের দ্বারা। এ সব বস্তুকে দান করা হয়েছে পরিমিত ভাবে আল্লাহ্‌র বিচক্ষণ ও সুবিবেচনাপূর্ণ তত্বাবধানে। এবারে আমাদের দৃষ্টি আকর্ষণ করা হয়েছে মানুষের আধ্যাত্মিক উন্নতির জন্য মহান আল্লাহ্‌ যে সব বন্দোবস্ত করেছেন। তিনি যুগে যুগে মানুষকে সৎপথে পরিচালিত করার জন্য, মানুষের আধ্যাত্মিক উন্নতির জন্য শিক্ষক প্রেরণ করেছেন। তারা যুগে যুগে বিপথগামীদের দ্বারা ব্যঙ্গ -বিদ্রূপের পাত্রে পরিণত হয়েছেন, প্রত্যাখ্যাত হয়েছেন, মিথ্যাবাদীরূপে অভিযুক্ত হয়েছেন। কিন্তু মহান আল্লাহ্‌ তাদের রক্ষা করেছেন এবং পৃথিবীতে শেষ পর্যন্ত “সত্য” ই স্থায়ী হয়।

২৮৮৩। ” সম্প্রদায়” শব্দটি এখানে নূহ্‌ এর সমসাময়িক পৃথিবীবাসীদের বুঝানোর জন্য ব্যবহৃত হয়েছে।

২৮৮৪। দেখুন আয়াত [ ৭ : ৫৯ ]। আল্লাহকে ভয় করার প্রকৃত অর্থ হচ্ছে আল্লাহ্‌র ভয়ে পবিত্র জীবন যাপন করা ও পাপকে পরিহার করা।