025.034

যাদেরকে মুখ থুবড়ে পড়ে থাকা অবস্থায় জাহান্নামের দিকে একত্রিত করা হবে, তাদেরই স্থান হবে নিকৃষ্ট এবং তারাই পথভ্রষ্ট।
Those who will be gathered to Hell (prone) on their faces, such will be in an evil state, and most astray from the (Straight) Path.

الَّذِينَ يُحْشَرُونَ عَلَى وُجُوهِهِمْ إِلَى جَهَنَّمَ أُوْلَئِكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضَلُّ سَبِيلًا
Allatheena yuhsharoona AAala wujoohihim ila jahannama ola-ika sharrun makanan waadallu sabeelan

YUSUFALI: Those who will be gathered to Hell (prone) on their faces,- they will be in an evil plight, and, as to Path, most astray.
PICKTHAL: Those who will be gathered on their faces unto hell: such are worse in plight and further from the right road.
SHAKIR: (As for) those who shall be gathered upon their faces to hell, they are in a worse plight and straying farther away from the path.
KHALIFA: Those who are forcibly summoned to Hell are in the worst position; they are the farthest from the right path.

৩৪। জাহান্নামে যাদের মুখ উপুর করা অবস্থায় সমবেত করা হবে ৩০৯০, তারা হবে দুর্দ্দশাগ্রস্থ এবং সবচেয়ে পথভ্রান্ত ৩০৯১।

৩০৯০। “মুখে ভর ” অর্থাৎ অত্যন্ত অসম্মানজনক অবস্থা।

৩০৯১। এই আয়াতটি [ ২৫ : ২৪ ] আয়াতের সাথে বিপরীতে তুলনা করা যায়। পূর্বের আয়াত ও এই আয়াতে পূণ্যাত্মা ও পাপীর মধ্যে তুলনা করা হয়েছে। পূর্বের আয়াতে [ ২৫ : ২৪ ] বলা হয়েছে , “জান্নাতবাসীদের বাসস্থান ………………. মনোরম, এবং এই আয়াতে বলা হয়েছ , ” জাহান্নামবাসীরা হবে দুর্দ্দশাগ্রস্থ এবং সবচেয়ে পথভ্রান্ত।” এভাবেই আয়াতটিকে শেষ করা হয়েছে।