1 of 3

038.032

তখন সে বললঃ আমি তো আমার পরওয়ারদেগারের স্মরণে বিস্মৃত হয়ে সম্পদের মহব্বতে মুগ্ধ হয়ে পড়েছি-এমনকি সূর্য ডুবে গেছে।
And he said, “Truly do I love the love of good, with a view to the glory of my Lord,”- until (the sun) was hidden in the veil (of night):

فَقَالَ إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّي حَتَّى تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ
Faqala innee ahbabtu hubba alkhayri AAan thikri rabbee hatta tawarat bialhijabi

YUSUFALI: And he said, “Truly do I love the love of good, with a view to the glory of my Lord,”- until (the sun) was hidden in the veil (of night):
PICKTHAL: And he said: Lo! I have preferred the good things (of the world) to the remembrance of my Lord; till they were taken out of sight behind the curtain.
SHAKIR: Then he said: Surely I preferred the good things to the remembrance of my Lord– until the sun set and time for Asr prayer was over, (he said):
KHALIFA: He then said, “I enjoyed the material things more than I enjoyed worshiping my Lord, until the sun was gone.

৩২। তখন সে বলেছিলো ,” আমি তো আমার প্রভুর স্মরণ থেকে বিমুখ হয়ে , ঐশ্বর্য প্রীতিতে মগ্ন হয়ে পড়েছিলাম ৪১৮৫, যতক্ষণ না সূর্য রাত্রির অবগুন্ঠনে আড়াল হয়ে পড়লো ৪১৮৬।

৪১৮৫। সুলাইমানের [আ ] এই উক্তিটির উল্লেখ ওল্ড টেস্টামেন্টে নাই। মওলানা ইউসুফ আলীর ব্যাখ্যা হচ্ছে হযরত সুলাইমানও তাঁর পিতার ন্যায় আধ্যাত্মিক জগতে অত্যন্ত সাবধান ছিলেন। উক্তিটি থেকে প্রতীয়মান হয় যে, হযরত সুলাইমান ক্ষণকালের জন্য অশ্বরাজির মোহে পড়ে আল্লাহ্‌কে স্মরণ করতে বিস্মৃত হন। পিতা হযরত দাউদের ন্যায় তিনিও আত্মসুখের জন্য পার্থিব জিনিষের মোহে ক্ষণকালের বিস্মৃতিকে অত্যন্ত ঘৃণার চোখে দেখেছিলেন। আত্ম সুখের দ্বারা আত্মিক গুণাবলী নষ্ট করতে চান নাই। তিনি অশ্ব ভালোবাসতেন ; তাঁর ছিলো বিরাট সেনাবাহিনী , অশ্বারোহীদল এবং ঐশ্বর্য,সম্পদ। তিনি তাঁর সকল সম্পদ আল্লাহ্‌র সেবায় নিবেদন করতেন। দেখুন আয়াত [২৭ : ১৯ ] ও টিকা ৩২৫৯ এবং [ ২৭ : ৪০ ] আয়াত ও টিকা ৩২৭৬। রাজ্যের প্রসার ও ক্ষমতা লাভের জন্য তিনি কখনও যুদ্ধ করেন নাই। রক্তের তৃষ্ণা তাঁর ছিলো না। তিনি যুদ্ধ করেছেন জেহাদের কারণে – আল্লাহ্‌র সত্য ও ন্যায়ের প্রতিষ্ঠার জন্য। তাই তাঁর অশ্বপ্রীতিকে যোদ্ধাদের অশ্বপ্রীতির সাথে বা যারা ঘোড়দৌড় করে , তাদের অশ্বপ্রীতির সাথে তুলনীয় নয়। তাঁর অশ্বপ্রীতিও ছিলো আল্লাহ্‌র বাণী প্রতিষ্ঠার সংগ্রামের বা জেহাদের অংশ বিশেষ। তাঁর অশ্বের প্রতি এই ভালোবাসা এভাবে ব্যাখ্যা করা যায় : তা হচ্ছে সর্বোচ্চ মঙ্গলের প্রতীক – আধ্যাত্মিক ভালোবাসা। কারণ অশ্বরাজি প্রস্তুত করা হয়েছিলো জেহাদের জন্য। এই অশ্বের প্রতি আকর্ষণ পার্থিব কারণে নয়, পালনকর্তার স্মরণের কারণেই। কারণ জেহাদ একটি উচ্চস্তরের এবাদত।

কোন কোন তফসীরকারের মতে হযরত সুলাইমান অশ্বের পরিদর্শনে এতটাই নিমগ্ন ছিলেন যে তিনি আসর নামাজের ওয়াক্ত বিগত প্রায় তা লক্ষ্যও করেন নাই।

৪১৮৬। এই আয়াতটির শেষাংশ ইংরেজী ও বাংলাতে দুভাবে অনুবাদ করা হয়েছে। ইংরেজী অনুবাদ হচ্ছে ; “Until [The sun] was hidden in the veil [ of night ].” অর্থাৎ মাগরিবের সময় গত না হওয়া পর্যন্ত তিনি এবাদতে মশগুল হয়ে পড়েন।

বাংলা অনুবাদ হয়েছে , ” যতক্ষণ না সূর্য রাত্রির অবগুণ্ঠনে আড়াল হয়ে পড়লো।” অর্থাৎ অশ্ব পরিদর্শনে নিমগ্ন থাকার ফলে সূর্য অস্তমিত হয়ে গেছে এবং সঠিক সময়ে আল্লাহ্‌কে স্মরণ করতে পারেন নাই।