1 of 3

039.006

তিনি সৃষ্টি করেছেন তোমাদেরকে একই ব্যক্তি থেকে। অতঃপর তা থেকে তার যুগল সৃষ্টি করেছেন এবং তিনি তোমাদের জন্যে আট প্রকার চতুষ্পদ জন্তু অবতীর্ণ করেছেন। তিনি তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন তোমাদের মাতৃগর্ভে পর্যায়ক্রমে একের পর এক ত্রিবিধ অন্ধকারে। তিনি আল্লাহ তোমাদের পালনকর্তা, সাম্রাজ্য তাঁরই। তিনি ব্যতীত কোন উপাস্য নেই। অতএব, তোমরা কোথায় বিভ্রান্ত হচ্ছ?
He created you (all) from a single person: then created, of like nature, his mate; and he sent down for you eight head of cattle in pairs: He makes you, in the wombs of your mothers, in stages, one after another, in three veils of darkness. such is Allah, your Lord and Cherisher: to Him belongs (all) dominion. There is no god but He: then how are ye turned away (from your true Centre)?

خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَاحِدَةٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَأَنزَلَ لَكُم مِّنْ الْأَنْعَامِ ثَمَانِيَةَ أَزْوَاجٍ يَخْلُقُكُمْ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ خَلْقًا مِن بَعْدِ خَلْقٍ فِي ظُلُمَاتٍ ثَلَاثٍ ذَلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ لَهُ الْمُلْكُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ فَأَنَّى تُصْرَفُونَ
Khalaqakum min nafsin wahidatin thumma jaAAala minha zawjaha waanzala lakum mina al-anAAami thamaniyata azwajin yakhluqukum fee butooni ommahatikum khalqan min baAAdi khalqin fee thulumatin thalathin thalikumu Allahu rabbukum lahu almulku la ilaha illa huwa faanna tusrafoona

YUSUFALI: He created you (all) from a single person: then created, of like nature, his mate; and he sent down for you eight head of cattle in pairs: He makes you, in the wombs of your mothers, in stages, one after another, in three veils of darkness. such is Allah, your Lord and Cherisher: to Him belongs (all) dominion. There is no god but He: then how are ye turned away (from your true Centre)?
PICKTHAL: He created you from one being, then from that (being) He made its mate; and He hath provided for you of cattle eight kinds. He created you in the wombs of your mothers, creation after creation, in a threefold gloom. Such is Allah, your Lord. His is the Sovereignty. There is no Allah save Him. How then are ye turned away?
SHAKIR: He has created you from a single being, then made its mate of the same (kind), and He has made for you eight of the cattle in pairs. He creates you in the wombs of your mothers– a creation after a creation– in triple darkness; that is Allah your Lord, His is the kingdom; there is no god but He; whence are you then turned away?
KHALIFA: He created you from one person, then created from him his mate. He sent down to you eight kinds of livestock. He creates you in your mothers’ bellies, creation after creation, in trimesters of darkness. Such is GOD your Lord. To Him belongs all sovereignty. There is no other god beside Him. How could you deviate?

০৬। তিনি তোমাদের [ সকলকে ] সৃষ্টি করেছেন এক ব্যক্তি থেকে ৪২৪৯ ; অতঃপর তিনি একই প্রকৃতি বিশিষ্ট তার সঙ্গী সৃষ্টি করেছেন। তিনি তোমাদের জন্য জোড়ায় জোড়ায় [ নর-মাদী] আটটি গৃহপালিত পশু প্রেরণ করেছেন ৪২৫০। তিনি তোমাদের মায়ের গর্ভে সৃষ্টি করেছেন একের পরে এক বিভিন্ন ধাপে ৪২৫১; অন্ধকারের তিনটি আবরণের মধ্যে ৪২৫২। ইনিই আল্লাহ্‌ , তোমাদের প্রভু এবং প্রতিপালক। [ সকল ] রাজত্ব তারই অধীনে। তিনি ব্যতীত অন্য কোন উপাস্য নাই। তাহলে কি ভাবে তোমরা [ তোমাদের প্রকৃত কেন্দ্রবিন্দু থেকে ] মুখ ফিরিয়ে নিচ্ছ ? ৪২৫৩

৪২৪৯। দেখুন সূরা [ ৪ : ১ ] ও টিকা ৫০৪।
৪২৫০। দেখুন সূরা [ ৬ : ১৪৩ – ৪৪ ] আয়াতে আরবদের কুসংস্কারের উল্লেখ আছে উল্লেখিত চার ধরণের পশুদের জোড়া সম্বন্ধে। পূর্বের ঐ আয়াতে এই চার জোড়া পশুদের সম্বন্ধে কুসংস্কারের নিন্দা করা হয়েছে। সেই চার জোড়া গৃহপালিত পশুর উল্লেখ করা হয়েছে এখানে ; যাদের আল্লাহ্‌ সৃষ্টি করেছেন মানুষের মঙ্গলের জন্য। এগুলি হলো ; ভেড়া, ছাগল,উট ও গরু। আরবদের ঐতিহ্য অনুযায়ী ঘোড়াকে তারা গৃহপালিত পশু হিসেবে পরিগণিত করে না।

আল্লাহ্‌র অসীম করুণা যে, আল্লাহ্‌ মানুষকে পশুদের উপরে শ্রেষ্ঠত্ব দান করেছেন দেখুন [৩৬ : ৭১- ৭৩ ]।

৪২৫১। “ত্রিবিধ অন্ধকার ” শিশু মাতৃগর্ভে ত্রিবিধ পর্দ্দায় আচ্ছাদিত থাকে ; ঝিল্লির আচ্ছাদন ,জরায়ু ও মাতৃজঠর।

৪২৫২। দেখুন সূরা [ ২২ : ৫ ] আয়াতে, যেখানে মানুষ সৃষ্টির বিভিন্ন ধাপগুলিকে পর্যায়ক্রমে বর্ণনা করা হয়েছে। আল্লাহ্‌র সৃষ্টি নৈপুন্যের এবং সদয় প্রতিপালকের নিদর্শন স্বরূপ।

৪২৫৩। এ কথা সত্য যে, মানুষের জীবনোপকরণ, শারীরিক বৃদ্ধি ও অস্তিত্বের জন্য সম্পূর্ণভাবে আল্লাহ্‌র করুণার উপরে নির্ভরশীল। সুতারাং সেই মানুষ কিভাবে আল্লাহ্‌র প্রতি বিমুখ হয়?