1 of 3

037.032

আমরা তোমাদেরকে পথভ্রষ্ট করেছিলাম। কারণ আমরা নিজেরাই পথভ্রষ্ট ছিলাম।
“We led you astray: for truly we were ourselves astray.”

فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ
Faaghwaynakum inna kunna ghaweena

YUSUFALI: “We led you astray: for truly we were ourselves astray.”
PICKTHAL: Thus we misled you. Lo! we were (ourselves) astray.
SHAKIR: So we led you astray, for we ourselves were erring.
KHALIFA: “We misled you, only because we were astray.”

৩২। ” আমরা তোমাদের পথভ্রষ্ট করেছিলাম ; প্রকৃতপক্ষে , আমরাও পথভ্রষ্ট হয়ে পড়েছিলাম ৪০৫৫। ”

৪০৫৫। পৃথিবীতে যারা পাপকে জীবনের উন্নতির সোপান হিসেবে গ্রহণ করেছিলো – আল্লাহ্‌ ও পরকালের জীবনকে বিশ্বাস করে নাই ; এ সব লোক পরকালে শাস্তি দর্শনে তাদের নেতাদের ভৎর্সনা করবে। পথভ্রষ্টদের নেতা তার অনুসারীদের সেদিন বলবে, ” তোমরা আমাদের কাছ থেকে ভালো কিছু কি ভাবে আশা কর ? কারণ আমরা নিজেরাও বিভ্রান্ত ছিলাম। আমরা আল্লাহ্‌র প্রেরিত সর্তকবাণীকে গ্রহণ না করার ফলে আমরা ছিলাম বিপথগামী। “