1 of 3

042.030

তোমাদের উপর যেসব বিপদ-আপদ পতিত হয়, তা তোমাদের কর্মেরই ফল এবং তিনি তোমাদের অনেক গোনাহ ক্ষমা করে দেন।
And whatever of misfortune befalls you, it is because of what your hands have earned. And He pardons much. (See the Qur’ân Verse 35:45).

وَمَا أَصَابَكُم مِّن مُّصِيبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ وَيَعْفُو عَن كَثِيرٍ
Wama asabakum min museebatin fabima kasabat aydeekum wayaAAfoo AAan katheerin

YUSUFALI: Whatever misfortune happens to you, is because on the things your hands have wrought, and for many (of them) He grants forgiveness.
PICKTHAL: Whatever of misfortune striketh you, it is what your right hands have earned. And He forgiveth much.
SHAKIR: And whatever affliction befalls you, it is on account of what your hands have wrought, and (yet) He pardons most (of your faults).
KHALIFA: Anything bad that happens to you is a consequence of your own deeds, and He overlooks many (of your sins).

রুকু – ৪

৩০। তোমাদের যে দুর্ভাগ্য ঘটে তার কারণ তোমাদের হাত তার জন্য পরিশ্রম করেছে , এবং [ তোমাদের ] অনেকের জন্য তিনি ক্ষমা মঞ্জুর করেন ৪৫৭০।

৪৫৭০। মানুষের বিপদ, বিপর্যয়, দুঃখ ,কষ্ট, মানুষের পাপেরই পরিণতি। মানুষ পৃথিবীতে আগমন করে পূত ও পবিত্র রূপে। সময়ের সাথে সাথে মানব শিশু বড় হয় এবং পৃথিবীর জটিলতায় নিজেকে আবদ্ধ করে ফেলে এবং পাপে নিমগ্ন হয়, ফলে সে আত্মার পবিত্রতা হারায়। মানুষের বিপদ বিপর্যয় মানুষের কৃতকর্মেরই ফল। সুতারাং প্রতিটি মানুষকেই তার ব্যক্তিগত দায় দায়িত্ব বহন করতে হবে। তার দুর্ভাগ্যের জন্য সে অন্য কাউকে দোষারোপ করতে পারবে না।