027.047

তারা বলল, তোমাকে এবং তোমার সাথে যারা আছে, তাদেরকে আমরা অকল্যাণের প্রতীক মনে করি। সালেহ বললেন, তোমাদের মঙ্গলামঙ্গল আল্লাহর কাছে; বরং তোমরা এমন সম্প্রদায়, যাদেরকে পরীক্ষা করা হচ্ছে।
They said: ”We augur ill omen from you and those with you.” He said: ”Your ill omen is with Allâh; nay, but you are a people that are being tested.”

قَالُوا اطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَن مَّعَكَ قَالَ طَائِرُكُمْ عِندَ اللَّهِ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ تُفْتَنُونَ
Qaloo ittayyarna bika wabiman maAAaka qala ta-irukum AAinda Allahi bal antum qawmun tuftanoona

YUSUFALI: They said: “Ill omen do we augur from thee and those that are with thee”. He said: “Your ill omen is with Allah; yea, ye are a people under trial.”
PICKTHAL: They said: We augur evil of thee and those with thee. He said: Your evil augury is with Allah. Nay, but ye are folk that are being tested.
SHAKIR: They said: We have met with ill luck on account of you and on account of those with you. He said: The cause of your evil fortune is with Allah; nay, you are a people who are tried.
KHALIFA: They said, “We consider you a bad omen for us, you and those who joined you.” He said, “Your omen is fully controlled by GOD. Indeed, you are deviant people.”

৪৭। তারা বলেছিলো, ” তোমাকে ও তোমার সাথে যারা আছে তাদের আমরা অমঙ্গলের কারণ মনে করি। “সে বলেছিলো, ” তোমাদের অমঙ্গল আল্লাহ্‌র কাছে; হ্যাঁ তোমরা এমন এক সম্প্রদায় , যাদের পরীক্ষা করা হচ্ছে ৩২৮৫। ”

৩২৮৫। পৃথিবীতে সকল পাপই সর্বদা শাস্তি পায় না। এর অর্থ এই নয় যে,এই সকল পাপ আল্লাহ্‌র কাছে ক্ষমা লাভ করে। আল্লাহ্‌ এদের সুযোগ দান করে থাকেন যেনো তারা অনুতাপের মাধ্যমে নিজেকে সংশোধন করার সুযোগ গ্রহণ করে। আল্লাহ্‌ তাদের অনুগ্রহ করে সুযোগ দান করে থাকেন। তাদের পরীক্ষা করার মানসে। তারা যাকে ” অশুভ শক্তি ” বলে থাকে তা হচ্ছে তাদের পাপের শাস্তি। এ শাস্তি আল্লাহ্‌র তরফ থেকে আগত ন্যায় বিচার।