028.045

কিন্তু আমি অনেক সম্প্রদায় সৃষ্টি করেছিলাম, অতঃপর তাদের অনেক যুগ অতিবাহিত হয়েছে। আর আপনি মাদইয়ানবাসীদের মধ্যে ছিলেন না যে, তাদের কাছে আমার আয়াতসমূহ পাঠ করতেন। কিন্তু আমিই ছিলাম রসূল প্রেরণকারী।
But We created generations [after generations i.e. after Mûsa (Moses) ], and long were the ages that passed over them. And you (O Muhammad SAW) were not a dweller among the people of Madyan (Midian), reciting Our Verses to them. But it is We Who kept sending (Messengers).

وَلَكِنَّا أَنشَأْنَا قُرُونًا فَتَطَاوَلَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُ وَمَا كُنتَ ثَاوِيًا فِي أَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا وَلَكِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ
Walakinna ansha-na quroonan fatatawala AAalayhimu alAAumuru wama kunta thawiyan fee ahli madyana tatloo AAalayhim ayatina walakinna kunna mursileena

YUSUFALI: But We raised up (new) generations, and long were the ages that passed over them; but thou wast not a dweller among the people of Madyan, rehearsing Our Signs to them; but it is We Who send messengers (with inspiration).
PICKTHAL: But We brought forth generations, and their lives dragged on for them. And thou wast not a dweller in Midian, reciting unto them Our revelations, but We kept sending (messengers to men).
SHAKIR: But We raised up generations, then life became prolonged to them; and you were not dwelling among the people of Madyan, reciting to them Our communications, but We were the senders.
KHALIFA: But we established many generations, and, because of the length of time, (they deviated). Nor were you among the people of Midyan, reciting our revelations to them. But we did send messengers.

৪৫। কিন্তু আমি [ নূতন ] বহু মানব গোষ্ঠির আবির্ভাব ঘটিয়েছিলাম; তাদের উপর দিয়ে বহু সময় পার হয়ে গেছে ৩৩৭৭। আমার আয়াত সমূহ আবৃত্তি করার জন্য তুমি তো মাদিয়ানবাসীদের মধ্যেও ছিলে না। কিন্তু আমি অবশ্যই [ ওহীসহ ] রাসুল পাঠিয়ে এসেছি ৩৩৭৮।

৩৩৭৭। হযরত মুসা ও হযরত মুহম্মদ [সা] মাঝে বহু যুগ অতিক্রান্ত হয়ে গেছে বহু মানবগোষ্ঠির উত্থান পতন ঘটেছে , কিন্তু তা সত্বেও অক্ষরজ্ঞানহীন নবী [ সা ] আল্লাহ্‌র প্রেরিত প্রত্যাদেশের মাধ্যমে সেই সব ঘটনার জ্ঞান লাভ করেন। যদি রসুল [ সা ] সেই সময়ে আরবে বাস করতেন তবুও তাঁর পক্ষে মাদয়ানবাসীদের জ্ঞান লাভ করা সম্ভব ছিলো না। একমাত্র আল্লাহ্‌র পক্ষেই সম্ভব সময়ের ও দূরত্বের ব্যবধান ঘুচিয়ে মানুষের অজ্ঞানতা দূর করে তাকে জ্ঞানে সমৃদ্ধ করা। কারণ আল্লাহ্‌ স্থান, কাল ও সময়ের উর্দ্ধে।

৩৩৭৮। যদিও রাসুল [ সা] মাদ্‌য়াইনবাসীদের মাঝে কখনও ছিলেন না এবং তাদের সম্বন্ধে জানার কোনও সুযোগই তাঁর ছিলো না , তবুও আল্লাহ্‌ প্রত্যাদেশের মাধ্যমে রাসুলকে [ সা ] মাদ্‌য়ানবাসীদের মাঝে মুসার অবস্থানের সম্পূর্ণ প্রেক্ষাপট ও বিবরণ অবগত করান। উম্মী নবীর পক্ষে এরূপ জ্ঞান লাভ করাই কি নিদর্শন নয় যে তিনি আল্লাহ্‌র প্রেরিত দূত ? তবুও কি লোকেরা বুঝবে না ?