028.023

যখন তিনি মাদইয়ানের কূপের ধারে পৌছলেন, তখন কূপের কাছে একদল লোককে পেলেন তারা জন্তুদেরকে পানি পান করানোর কাজে রত। এবং তাদের পশ্চাতে দূ’জন স্ত্রীলোককে দেখলেন তারা তাদের জন্তুদেরকে আগলিয়ে রাখছে। তিনি বললেন, তোমাদের কি ব্যাপার? তারা বলল, আমরা আমাদের জন্তুদেরকে পানি পান করাতে পারি না, যে পর্যন্ত রাখালরা তাদের জন্তুদেরকে নিয়ে সরে না যায়। আমাদের পিতা খুবই বৃদ্ধ।
And when he arrived at the water of Madyan (Midian) he found there a group of men watering (their flocks), and besides them he found two women who were keeping back (their flocks). He said: ”What is the matter with you?” They said: ”We cannot water (our flocks) until the shepherds take (their flocks). And our father is a very old man.”

وَلَمَّا وَرَدَ مَاء مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ أُمَّةً مِّنَ النَّاسِ يَسْقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ امْرَأتَيْنِ تَذُودَانِ قَالَ مَا خَطْبُكُمَا قَالَتَا لَا نَسْقِي حَتَّى يُصْدِرَ الرِّعَاء وَأَبُونَا شَيْخٌ كَبِيرٌ
Walamma warada maa madyana wajada AAalayhi ommatan mina alnnasi yasqoona wawajada min doonihimu imraatayni tathoodani qala ma khatbukuma qalata la nasqee hatta yusdira alrriAAao waaboona shaykhun kabeerun

YUSUFALI: And when he arrived at the watering (place) in Madyan, he found there a group of men watering (their flocks), and besides them he found two women who were keeping back (their flocks). He said: “What is the matter with you?” They said: “We cannot water (our flocks) until the shepherds take back (their flocks): And our father is a very old man.”
PICKTHAL: And when he came unto the water of Midian he found there a whole tribe of men, watering. And he found apart from them two women keeping back (their flocks). He said: What aileth you? The two said: We cannot give (our flocks) to drink till the shepherds return from the water; and our father is a very old man.
SHAKIR: And when he came to the water of Madyan, he found on it a group of men watering, and he found besides them two women keeping back (their flocks). He said: What is the matter with you? They said: We cannot water until the shepherds take away (their sheep) from the water, and our father is a very old man.
KHALIFA: When he reached Midyan’s water, he found a crowd of people watering, and noticed two women waiting on the side. He said, “What is it that you need?” They said, “We are not able to water, until the crowd disperses, and our father is an old man.”

২৩। এবং যখন সে মাদইয়ানের পানির [কূপের ] নিকট পৌঁছুলো, ৩৩৫০, সে সেখানে একদল লোককে দেখলো যারা তাদের [ মেষপালকে ] পানি পান করাচ্ছে এবং তাদের পশ্চাতে সে দুজন নারীকে দেখতে পেলো, যারা তাদের [ মেষপালকে ] থামিয়ে রাখছিলো। সে বলেছিলো, ” তোমাদের ব্যাপার কি ? ” তারা বলেছিলো, ” আমরা আমাদের [ মেষপালকে ] পানি পান করাতে পারি না , যতক্ষণ না রাখালেরা তাদের [ মেষপালকে ] সরিয়ে নিয়ে যায়। এবং আমাদের পিতা অত্যন্ত বৃদ্ধ ব্যক্তি।” ৩৩৫১

৩৩৫০। প্রাচীন কালে , যারা মরুভূমি অতিক্রম করতো, তাদের যাত্রাপথে একমাত্র উদ্দেশ্য থাকতো নির্দ্দিষ্ট লক্ষ্যে পৌঁছানোর জন্য পথের মরূদ্যান বা কূপের নিকট পৌঁছানো। কারণ তা হলে গাছের ছায়াতে সূর্যের প্রচন্ড তাপ থেকে শরীরকে সুশীতল করা যায়, কূপের পানি পানে প্রচন্ড তৃষ্ণাকে নিবারণ করা যায় , সর্বোপরি মরুভূমির জনশূন্যতা থেকে রক্ষা পেয়ে মানুষ সঙ্গ লাভ করা যায়। মাদিয়ানদের জলাশয়টি ছিলো সম্ভবতঃ একটি গভীর কূপ। সিনাই উপদ্বীপ হচ্ছে বালুকাময় মরুভূমি। বালুকাময় মরুভূমিতে পানির স্তর অত্যন্ত নীচে থাকে। সেই কারণে বিশেষতঃ ঝরণা দেখা যায় না। অবশ্য নিকটর্বতী স্থানে যদি পাহাড় থাকে তাহলেই ঝরণার অস্তিত্ব সম্ভব।

৩৩৫১। এই আয়াতটি প্রেমের পূর্বরাগের কবিতার মত মধুর যা কয়েকটি মাত্র বাক্যের দ্বারা চিত্রিত করা হয়েছে। মুসা শেষ পর্যন্ত মাদিয়ানের একটি মরূদ্যানে পৌঁছাতে সক্ষম হলেন, কিন্তু তিনি ছিলেন পথশ্রমে ক্লান্ত ও বিধ্বস্ত। তিনি তাঁর আজন্ম পরিচিত শৈশব , কৈশর ও যৌবনের মিশরকে ত্যাগ করেন দুর্যোগ ও দুর্ভাবনার মধ্যে। মানসিক দুশ্চিন্তা ও ভয়ে তিনি অনিশ্চিতের পথে পা বাড়ান , শুধু একমাত্র নির্ভরশীলতা ছিলো আল্লাহ্‌র উপরে। তিনি পথশ্রমে ছিলেন তৃষ্ণার্ত, সুতারাং স্বাভাবিকভাবে তিনি পানি পান করার জন্য আগ্রহী ছিলেন। কিন্তু কূপে তখন দুজন রাখাল তাদের পশুপালকে পানি পান করাচ্ছিল। নূতন আগুন্তক হিসাবে তাদের সরিয়ে দেয়া ঠিক নয়। সুতারাং মুসা গাছের ছায়াতে তাদের কাজ শেষ করা পর্যন্ত অপেক্ষা করতে মনস্ত করেন। এ সময়ে তিনি লক্ষ্য করেন যে দুজন তরুণী কুমারী তাদের পশুপাল নিয়ে অপেক্ষা করছে তাদের পশুদের পানি পান করানোর জন্য। রাখালদের সরিয়ে তাদের পশুদের স্থান করে নেয়া তাদের পক্ষে সম্ভব ছিলো না। এই কথা শুনে মুসার পৌরুষ জাগরিত হয়ে উঠলো। তিনি তরুণীদের পশুপালকে নিয়ে কূপের ধারে জায়গা করে নিলেন এবং তাদের পানি পান করালেন এবং পুণরায় গাছের ছায়াতে বিশ্রাম করতে লাগলেন। এখানে মুসার চরিত্রের যে মহৎ দিক উম্মোচিত হলো তা হচ্ছে দুর্বলের প্রতি সব সময়েই তাঁর হাত ছিলো প্রসারিত। মিশর থেকে বিতাড়িত হওয়ার মূলেও ছিলো সেই এক কাহিনী। এই আয়াত ও পূর্ববর্তী আয়াতে আমরা দেখি মুসা সর্বদা সকল অবস্থায় আল্লাহ্‌র অনুগ্রহ কামনা করেছেন।

এই আয়াতে তরুণীদ্বয় একটি মাত্র বাক্য , “Abu na Shaikhun Kabirun” অর্থাৎ “আমাদের পিতা অতিবৃদ্ধ” বাক্যটি দ্বারা মনের বিরাট ভাব প্রকাশ করেছে। তারা বলতে চেয়েছে যে তাদের পিতা অতি -বৃদ্ধ হওয়ার দরুণ পশুপালকে নিয়ে আসতে পারে নাই। সে কারণে তার কাজ আমাদের করতে হচ্ছে। আমাদের পক্ষে এসব পুরুষদের সরিয়ে জায়গা করা সম্ভব নয়।