023.029

আরও বলঃ পালনকর্তা, আমাকে কল্যাণকর ভাবে নামিয়ে দাও, তুমি শ্রেষ্ঠ অবতারণকারী।
And say: ”My Lord! Cause me to land at a blessed landing-place, for You are the Best of those who bring to land.”

وَقُل رَّبِّ أَنزِلْنِي مُنزَلًا مُّبَارَكًا وَأَنتَ خَيْرُ الْمُنزِلِينَ
Waqul rabbi anzilnee munzalan mubarakan waanta khayru almunzileena

YUSUFALI: And say: “O my Lord! enable me to disembark with thy blessing: for Thou art the Best to enable (us) to disembark.”
PICKTHAL: And say: My Lord! Cause me to land at a blessed landing-place, for Thou art Best of all who bring to land.
SHAKIR: And say: O my Lord! cause me to disembark a blessed alighting, and Thou art the best to cause to alight.
KHALIFA: “And say, `My Lord, let me disembark onto a blessed location; You are the best deliverer.’ ”

২৯। এবং বলো , ” হে আমার প্রভু! ২৮৯২ , তোমার কল্যাণ আশীষের সাথে আমাদের অবতরণ করাও। [আমাদের ] অবতরণ করানোতে তুমিই সর্বাপেক্ষা সক্ষম।”

২৮৯২। দ্বিতীয় প্রার্থনার প্রত্যাদেশ নূহকে প্রেরণ করা হয় নৌযান থেকে অবতরণ কালে, যখন বন্যার পানি সরে যায়।