023.046

ফেরআউন ও তার অমাত্যদের কাছে। অতঃপর তারা অহংকার করল এবং তারা উদ্ধত সম্প্রদায় ছিল।
To Fir’aun (Pharaoh) and his chiefs, but they behaved insolently and they were people self-exalting (by disobeying their Lord, and exalting themselves over and above the Messenger of Allâh).

إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا عَالِينَ
Ila firAAawna wamala-ihi faistakbaroo wakanoo qawman AAaleena

YUSUFALI: To Pharaoh and his Chiefs: But these behaved insolently: they were an arrogant people.
PICKTHAL: Unto Pharaoh and his chiefs, but they scorned (them) and they were despotic folk.
SHAKIR: To Firon and his chiefs, but they behaved haughtily and they were an insolent people.
KHALIFA: To Pharaoh and his elders, but they turned arrogant. They were oppressive people.

৪৬। ফেরাউন ও তার পরিষদবর্গের নিকট। কিন্তু তারা উদ্ধত আচরণ করলো। তারা ছিলো এক উদ্ধত সম্প্রদায়।

৪৭। তারা বলেছিলো, ” আমরা কি আমাদের মত দুজন মানুষের প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করবো ? অথচ তাদের সম্প্রদায়ের লোকেরা আমাদের দাসত্ব করে।” ২৯০৪।

২৯০৪। মিশর সে যুগে পৃথিবীর সভ্যতার পাদপীঠরূপে বিবেচিত ছিলো। শৈর্যে, বীর্যে তারা ছিলো পৃথিবীতে অতুলনীয়। তাদের সভ্যতা, তাদের শক্তি, তাদের প্রাচুর্য, তাদের করে তোলে অহংকারী গর্বিত ও উদ্ধত। তাই তারা সত্যের ডাককে শুনতে পায় নাই, শুনেও সাড়া দিতে পারে নাই। বরং তারা উদ্ধত অহংকারে বলেছিলো, ” অথচ তাদের সম্প্রদায় আমাদিগের দাসত্ব করে। ” তাদের আমরা আল্লাহ্‌র নবী বলে কি ভাবে মানবো ?

উপদেশ : অহংকার মানুষকে প্রকৃত সত্যকে চিনতে বাঁধা দান করে।