1 of 3

047.010

তারা কি পৃথিবীতে ভ্রমণ করেনি অতঃপর দেখেনি যে, তাদের পূর্ববর্তীদের পরিণাম কি হয়েছে? আল্লাহ তাদেরকে ধ্বংস করে দিয়েছেন এবং কাফেরদের অবস্থা এরূপই হবে।
Have they not travelled through the earth, and seen what was the end of those before them? Allâh destroyed them completely and a similar (fate awaits) the disbelievers.

أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ دَمَّرَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَلِلْكَافِرِينَ أَمْثَالُهَا
Afalam yaseeroo fee al-ardi fayanthuroo kayfa kana AAaqibatu allatheena min qablihim dammara Allahu AAalayhim walilkafireena amthaluha

YUSUFALI: Do they not travel through the earth, and see what was the End of those before them (who did evil)? Allah brought utter destruction on them, and similar (fates await) those who reject Allah.
PICKTHAL: Have they not travelled in the land to see the nature of the consequence for those who were before them? Allah wiped them out. And for the disbelievers there will be the like thereof.
SHAKIR: Have they not then journeyed in the land and seen how was the end of those before them: Allah brought down destruction upon them, and the unbelievers shall have the like of it.
KHALIFA: Did they not roam the earth and see the consequences for those before them? GOD destroyed their works; all disbelievers will suffer the same fate.

১০। তারা কি পৃথিবী ভ্রমণ করে না এবং দেখে না যে, উহাদের পূর্ববর্তীরা [ যারা পাপে আসক্ত ছিলো ], তাদের কি পরিণাম হয়েছে? আল্লাহ্‌ তাদের সম্পূর্ণরূপে ধ্বংস করেছেন এবং যারা আল্লাহকে প্রত্যাখান করে তাদের জন্য অনুরূপ পরিণাম [ অপেক্ষা করছে ]। ৪৮২৯

৪৮২৯। একটি পাপ আর একটি পাপকে টেনে আনে। মন্দ কাজের পরিণতি সর্বদা মন্দ হতে বাধ্য। পৃথিবীর অতীত ইতিহাস ও প্রথা এই সাক্ষ্য দেয় যে মন্দ কাজের শেষ পরিণতি ধ্বংস। এ থেকেও কি ভবিষ্যত প্রজন্মের মানুষ শিক্ষা গ্রহণ করবে না? আল্লাহ্‌র করুণার হস্ত তাঁর অনুগত বান্দার জন্য সর্বদা প্রসারিত কিন্তু যে আল্লাহ্‌র বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করে আল্লাহ্‌ তাকে সাহায্য করেন না।