025.039

আমি প্রত্যেকের জন্যেই দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেছি এবং প্রত্যেককেই সম্পুর্ণরূপে ধ্বংস করেছি।
And for each of them We put forward examples (as proofs and lessons, etc.), and each (of them) We brought to utter ruin (because of their disbelief and evil deeds).

وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ الْأَمْثَالَ وَكُلًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا
Wakullan darabna lahu al-amthala wakullan tabbarna tatbeeran

YUSUFALI: To each one We set forth Parables and examples; and each one We broke to utter annihilation (for their sins).
PICKTHAL: Each (of them) We warned by examples, and each (of them) We brought to utter ruin.
SHAKIR: And to every one We gave examples and every one did We destroy with utter destruction.
KHALIFA: To each of these groups, we delivered sufficient examples, before we annihilated them.

৩৯। তাদের প্রত্যেকের জন্য আমি উপমা এবং উদাহরণ উপস্থিত করেছি এবং [ তাদের পাপের জন্য ] প্রত্যেককেই আমি সম্পূর্ণ ধ্বংস করেছি।

৪০। এবং যে জনপদের উপরে বর্ষিত হয়েছিলো অকল্যাণের বৃষ্টি, (অবিশ্বাসীরা) তো সেই জনপদ দিয়েই যাতায়াত করে ৩০৯৫। তারা কি তা প্রত্যক্ষ করে না? কিন্তু তবুও তারা পুনরুত্থানের ভয় করে না।

৩০৯৫। ‘সেই জনপদ’ দ্বারা লূতের সম্প্রদায়ের বাসস্থানকে বোঝানো হয়েছে। মরু সাগরের [Dead Sea] তীরে অবস্থিত ‘সদম’ ও ‘ গোমরাহ্‌ ‘ শহরের ধ্বংসের উল্লেখ এখানে করা হয়েছে , যা প্রস্তর খন্ড বর্ষণ দ্বারা ধ্বংস করা হয়। স্থানটির অবস্থান সম্পর্কে বলা হয় , তা আরব ও সিরিয়ার বানিজ্য পথের ধারে মরু সাগরের উপকণ্ঠে অবস্থিত ছিলো। দেখুন [ ১৫ : ৭৪, ৭৬ ] আয়াত এবং টিকা ১৯৯৮।