023.028

যখন তুমি ও তোমার সঙ্গীরা নৌকায় আরোহণ করবে, তখন বলঃ আল্লাহর শোকর, যিনি আমাদেরকে জালেম সম্প্রদায়ের কবল থেকে উদ্ধার করেছেন।
And when you have embarked on the ship, you and whoever is with you, then say: ”All the praises and thanks be to Allâh, Who has saved us from the people who are Zâlimûn (i.e. oppressors, wrong-doers, polytheists, those who join others in worship with Allâh, etc.).

فَإِذَا اسْتَوَيْتَ أَنتَ وَمَن مَّعَكَ عَلَى الْفُلْكِ فَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي نَجَّانَا مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
Fa-itha istawayta anta waman maAAaka AAala alfulki faquli alhamdu lillahi allathee najjana mina alqawmi alththalimeena

YUSUFALI: And when thou hast embarked on the Ark – thou and those with thee,- say: “Praise be to Allah, Who has saved us from the people who do wrong.”
PICKTHAL: And when thou art on board the ship, thou and whoso is with thee, then say: Praise be to Allah Who hath saved us from the wrongdoing folk!
SHAKIR: And when you are firmly seated, you and those with you, in the ark, say: All praise is due to Allah who delivered us from the unjust people:
KHALIFA: “Once you are settled, together with those who are with you, on the watercraft, you shall say, `Praise GOD for saving us from the evil people.’

২৮। তুমি ও তোমার সাথে যারা থাকবে তারা যখন নৌযানে আরোহণ করবে তখন বলো : ” সমস্ত প্রশংসা আল্লাহ্‌র, যিনি আমাদের উদ্ধার করেছেন পাপী সম্প্রদায় থেকে ২৮৯১। ”

২৮৯১। “Istawa” শব্দটির জন্য দেখুন [ ১০ : ৩ ] আয়াতের টিকা ১৩৮৬।