1 of 3

042.037

যারা বড় গোনাহ ও অশ্লীল কার্য থেকে বেঁচে থাকে এবং ক্রোধাম্বিত হয়েও ক্ষমা করে,
And those who avoid the greater sins, and Al-Fawâhish (illegal sexual intercourse, etc.), and when they are angry, they forgive

وَالَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ وَإِذَا مَا غَضِبُوا هُمْ يَغْفِرُونَ
Waallatheena yajtaniboona kaba-ira al-ithmi waalfawahisha wa-itha ma ghadiboo hum yaghfiroona

YUSUFALI: Those who avoid the greater crimes and shameful deeds, and, when they are angry even then forgive;
PICKTHAL: And those who shun the worst of sins and indecencies and, when they are wroth, forgive,
SHAKIR: And those who. shun the great sins and indecencies, and whenever they are angry they forgive.
KHALIFA: They avoid gross sins and vice, and when angered they forgive.

৩৭। যারা গুরুতর পাপ ও অশ্লীল কাজ পরিহার করে চলে, এবং যখন তারা ক্রোধান্বিত হয়, তখনও ক্ষমা করে ৪৫৭৭।

৪৫৭৭। পার্থিব জীবনে সাধারণ নারী ও পুরুষ কেহই ছোট খাট পাপ ও দোষত্রুটির উর্দ্বে নয়। কিন্তু এরা আন্তরিক ভাবে আল্লাহ্‌র একত্বে বিশ্বাসী এবং আল্লাহ্‌র আইন অনুসরণ করতে চেষ্টা করে। এরা জানে তারা নৈতিক দিক থেকে নিখুঁত নয়। কিন্তু এরা চেষ্টা করে গুরুতর পাপ থেকে নিজেকে রক্ষা করতে। আল্লাহ্‌ পরম করুণাময়। সাধারণ মানুষের সীমাবদ্ধতা তিনি জানেন। যারা আধ্যাত্মিক দিক থেকে সাধারণ মানুষের উর্দ্ধে তাদের নৈতিকতার মানদণ্ড আরও কঠোর। কিন্তু সকলের জন্যই আছে ইসলামের আশীর্বাদ; হতে পারে তা বিভিন্ন মানদন্ডে।