1 of 3

046.018

তাদের পূর্বে যে সব জ্বিন ও মানুষ গত হয়েছে, তাদের মধ্যে এ ধরনের লোকদের প্রতিও শাস্তিবানী অবধারিত হয়ে গেছে। নিশ্চয় তারা ছিল ক্ষতিগ্রস্থ।
They are those against whom the Word (of torment) is justified among the previous generations of jinns and mankind that have passed away. Verily! They are ever the losers.

أُوْلَئِكَ الَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِم مِّنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنَّهُمْ كَانُوا خَاسِرِينَ
Ola-ika allatheena haqqa AAalayhimu alqawlu fee umamin qad khalat min qablihim mina aljinni waal-insi innahum kanoo khasireena

YUSUFALI: Such are they against whom is proved the sentence among the previous generations of Jinns and men, that have passed away; for they will be (utterly) lost.
PICKTHAL: Such are those on whom the Word concerning nations of the jinn and mankind which have passed away before them hath effect. Lo! they are the losers.
SHAKIR: These are they against whom the word has proved true among nations of the jinn and the men that have already passed away before them; surely they are losers.
KHALIFA: Such are the ones stamped as disbelievers among every generation of jinns and humans; they are losers.

১৮। এদের পূর্বে যে জ্বিন ও মানব সম্প্রদায় গত হয়েছে তাদের মত এদের প্রতিও আল্লাহ্‌র শাস্তি সাব্যস্ত হয়ে গেছে। অবশ্যই তারা হবে [ সম্পূর্ণরূপে ] বিনাশ প্রাপ্ত ৪৭৯৪।

৪৭৯৪। দেখুন [ ৪১ : ২৫ ] আয়াত ও টিকা ৪৪৯৪। প্রতিটি লোক ব্যক্তিগত ভাবে এবং প্রত্যেক প্রজন্ম তাদের কাজের জন্য আল্লাহ্‌র সম্মুখে কৃতকর্মের জবাবদিহিতার জন্য দায়ী থাকবে। ভালো কাজের জন্য যেমন পুরষ্কার,মন্দ কাজের জন্য থাকবে শাস্তি। প্রত্যেকেই স্ব স্ব কার্যের জন্য দায়ী থাকবে। প্রতিটি কাজের প্রতিফল বিদ্যমান। কারও কাজের জন্য অন্য কেহ দায়ী থাকবে না ; কেউ কাউকে দোষারোপ করতে পারবে না। এর থেকে পরিত্রাণের একমাত্র উপায় হচ্ছে আল্লাহ্‌র অনুগ্রহ ও করুণা ভিক্ষা করা। শুধু নিজের জন্যই নয় অন্যের জন্যও।

এই আয়াতটি উপরের ১৬ নং আয়াতের বিপরীত। যার ফলে প্রকৃত ভারসাম্য রক্ষিত হয়।