1 of 3

050.026

যে ব্যক্তি আল্লাহর সাথে অন্য উপাস্য গ্রহণ করত, তাকে তোমরা কঠিন শাস্তিতে নিক্ষেপ কর।
”Who set up another ilâh (god) with Allâh, then (both of you) cast him in the severe torment.”

الَّذِي جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِي الْعَذَابِ الشَّدِيدِ
Allathee jaAAala maAAa Allahi ilahan akhara faalqiyahu fee alAAathabi alshshadeedi

YUSUFALI: “Who set up another god beside Allah: Throw him into a severe penalty.”
PICKTHAL: Who setteth up another god along with Allah. Do ye twain hurl him to the dreadful doom.
SHAKIR: Who sets up another god with Allah, so do cast him into severe chastisement.
KHALIFA: He set up beside GOD another god. Throw him into severe retribution.

২৪। [ দণ্ডাদেশ হবে ] ” নিক্ষেপ কর, নিক্ষেপ কর জাহান্নামে, প্রতিটি অবাধ্য প্রত্যাখানকারীকে, – ৪৯৬০

২৫। ” যে ভালো কাজে বাঁধা দান করেছিলো,সকল সীমাকে লংঘন করেছিলো, [আল্লাহ্‌র সম্বন্ধে ] সন্দেহ ও অবিশ্বাস পোষণ করেছিলো ;-

২৬। ” যে আল্লাহ্‌র সাথে শরীক করেছিলো। এখন তাকে কঠিন শাস্তিতে নিক্ষেপ কর।”

৪৯৬০। “নিক্ষেপ কর ” শব্দটি দুবার ব্যবহার করা হয়েছে। অনেক তফসীরকারদের মতে এর দ্বারা বক্তব্যকে জোরালো ভাবে উপস্থাপন করা হয়েছে। আরবীতে ভাষার এরূপ ব্যবহার বিদ্যমান। অপরপক্ষে, অন্যভাবেও এর ব্যাখ্যা করা যায়। ১৭ নং ও ২১ নং আয়াতে যে দুজন ফেরেশতাদের উল্লেখ আছে তাদের যুগ্মভাবে সম্বোধন করার জন্য দুবার “নিক্ষেপ কর ” শব্দটি ব্যবহার করা হয়েছে।