1 of 3

007.052

আমি তাদের কাছে গ্রন্থ পৌছিয়েছি, যা আমি স্বীয় জ্ঞানে বিস্তারিত বর্ণনা করেছি, যা পথপ্রদর্শক এবং মুমিনদের জন্যে রহমত।
Certainly, We have brought to them a Book (the Qur’ân) which We have explained in detail with knowledge, – a guidance and a mercy to a people who believe.

وَلَقَدْ جِئْنَاهُم بِكِتَابٍ فَصَّلْنَاهُ عَلَى عِلْمٍ هُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
Walaqad ji/nahum bikitabin fassalnahu AAala AAilmin hudan warahmatan liqawmin yu/minoona

YUSUFALI: For We had certainly sent unto them a Book, based on knowledge, which We explained in detail,- a guide and a mercy to all who believe.
PICKTHAL: Verily We have brought them a Scripture which We expounded with knowledge, a guidance and a mercy for a people who believe.
SHAKIR: And certainly We have brought them a Book which We have made clear with knowledge, a guidance and a mercy for a people who believe.
KHALIFA: We have given them a scripture that is fully detailed, with knowledge, guidance, and mercy for the people who believe.