1 of 3

015.003

আপনি ছেড়ে দিন তাদেরকে, খেয়ে নিক এবং ভোগ করে নিক এবং আশায় ব্যাপৃত থাকুক। অতি সত্বর তারা জেনে নেবে।
Leave them to eat and enjoy, and let them be preoccupied with (false) hope. They will come to know!

ذَرْهُمْ يَأْكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلْهِهِمُ الأَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Tharhum ya/kuloo wayatamattaAAoo wayulhihimu al-amalu fasawfa yaAAlamoona

YUSUFALI: Leave them alone, to enjoy (the good things of this life) and to please themselves: let (false) hope amuse them: soon will knowledge (undeceive them).
PICKTHAL: Let them eat and enjoy life, and let (false) hope beguile them. They will come to know!
SHAKIR: Leave them that they may eat and enjoy themselves and (that) hope may beguile them, for they will soon know.
KHALIFA: Let them eat, enjoy, and remain blinded by wishful thinking; they will find out.