এরা যে, কাজে নিয়োজিত রয়েছে তা ধ্বংস হবে এবং যা কিছু তারা করেছে তা যে ভুল!
[Mûsa (Moses) added:] ”Verily, these people will be destroyed for that which they are engaged in (idols-worship). And all that they are doing is in vain.”
إِنَّ هَـؤُلاء مُتَبَّرٌ مَّا هُمْ فِيهِ وَبَاطِلٌ مَّا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
Inna haola-i mutabbarun ma hum feehi wabatilun ma kanoo yaAAmaloona
YUSUFALI: “As to these folk,- the cult they are in is (but) a fragment of a ruin, and vain is the (worship) which they practise.”
PICKTHAL: Lo! as for these, their way will be destroyed and all that they are doing is in vain.
SHAKIR: (As to) these, surely that about which they are shall be brought to naught and that which they do is vain.
KHALIFA: “These people are committing a blasphemy, for what they are doing is disastrous for them.