1 of 3

028.016

তিনি বললেন, হে আমার পালনকর্তা, আমি তো নিজের উপর জুলুম করে ফেলেছি। অতএব, আমাকে ক্ষমা করুন। আল্লাহ তাকে ক্ষমা করলেন। নিশ্চয় তিনি ক্ষমাশীল, দয়ালু।
He said: ”My Lord! Verily, I have wronged myself, so forgive me.” Then He forgave him. Verily, He is the Oft-Forgiving, the Most Merciful.

قَالَ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي فَاغْفِرْ لِي فَغَفَرَ لَهُ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
Qala rabbi innee thalamtu nafsee faighfir lee faghafara lahu innahu huwa alghafooru alrraheemu

YUSUFALI: He prayed: “O my Lord! I have indeed wronged my soul! Do Thou then forgive me!” So (Allah) forgave him: for He is the Oft-Forgiving, Most Merciful.
PICKTHAL: He said: My Lord! Lo! I have wronged my soul, so forgive me. Then He forgave him. Lo! He is the Forgiving, the Merciful.
SHAKIR: He said: My Lord! surely I have done harm to myself, so do Thou protect me. So He protected him; surely He is the Forgiving, the Merciful.
KHALIFA: He said, “My Lord, I have wronged my soul. Please forgive me,” and He forgave him. He is the Forgiver, Most Merciful.

১৬। সে প্রার্থনা করেছিলো, ” হে আমার প্রভু ! আমি সত্যিই নিজের আত্মার প্রতি অত্যাচার করেছি। এখন তুমি আমাকে ক্ষমা কর।” সুতারাং আল্লাহ্‌ তাঁকে ক্ষমা করলেন। নিশ্চয়ই তিনি বারে বারে ক্ষমাশীল , পরম করুণাময়।

১৭। সে বলেছিলো, ” হে আমার প্রভু! যেহেতু তুমি আমার প্রতি অনুগ্রহ করেছ, সুতারাং আমি আর কখনও পাপীদের সাহায্যকারী হব না।” ৩৩৪৩

৩৩৪৩। আল্লাহ্‌র সন্তুষ্টির জন্য জীবন উৎসর্গ করার জন্য হযরত মুসা প্রতিজ্ঞা করেন একান্ত আন্তরিক ও অনুগত ভাবে। তিনি প্রতিজ্ঞা করেন যে,তিনি ভবিষ্যতে কখনও অপরাধীদের সাহায্য করবেন না। সম্ভবতঃ ইহুদীটি ছিলো কলহপ্রিয়, সেই কারণে মুসা অনুতপ্ত অবস্থায় উপরের প্রতিজ্ঞা করেন। কিন্তু তখনও দ্বিতীয় ঘটনাটি ঘটে নাই , যে ঘটনার পরিণামে তাঁকে মিশর ত্যাগ করতে হয়।