1 of 3

010.064

তাদের জন্য সুসংবাদ পার্থিব জীবনে ও পরকালীন জীবনে। আল্লাহর কথার কখনো হের-ফের হয় না। এটাই হল মহা সফলতা।
For them are glad tidings, in the life of the present world (i.e. righteous dream seen by the person himself or shown to others), and in the Hereafter. No change can there be in the Words of Allâh, this is indeed the supreme success.

لَهُمُ الْبُشْرَى فِي الْحَياةِ الدُّنْيَا وَفِي الآخِرَةِ لاَ تَبْدِيلَ لِكَلِمَاتِ اللّهِ ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
Lahumu albushra fee alhayati alddunya wafee al-akhirati la tabdeela likalimati Allahi thalika huwa alfawzu alAAatheemu

YUSUFALI: For them are glad tidings, in the life of the present and in the Hereafter; no change can there be in the words of Allah. This is indeed the supreme felicity.
PICKTHAL: Theirs are good tidings in the life of the world and in the Hereafter – There is no changing the Words of Allah – that is the Supreme Triumph.
SHAKIR: They shall have good news in this world’s life and in the hereafter; there is no changing the words of Allah; that is the mighty achievement.
KHALIFA: For them, joy and happiness in this world, as well as in the Hereafter. This is GOD’s unchangeable law. Such is the greatest triumph.