1 of 3

020.065

তারা বললঃ হে মূসা, হয় তুমি নিক্ষেপ কর, না হয় আমরা প্রথমে নিক্ষেপ করি।
They said:”O Mûsa (Moses)! Either you throw first or we be the first to throw?”

قَالُوا يَا مُوسَى إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَى
Qaloo ya moosa imma an tulqiya wa-imma an nakoona awwala man alqa

YUSUFALI: They said: “O Moses! whether wilt thou that thou throw (first) or that we be the first to throw?”
PICKTHAL: They said: O Moses! Either throw first, or let us be the first to throw?
SHAKIR: They said: O Musa! will you cast, or shall we be the first who cast down?
KHALIFA: They said, “O Moses, either you throw, or we will be the first to throw.”

৬৫। তারা বলেছিলো, ” হে মুসা ! হয় তুমি [প্রথমে ] নিক্ষেপ করবে , অথবা আমরাই প্রথমে নিক্ষেপ করবো।”

৬৬। সে বলেছিলো, ” বরং তোমরাই প্রথমে নিক্ষেপ কর।” তাদের জাদুর প্রভাবে ,তাদের দড়ি ও লাঠি মুসার নিকট মনে হলো জীবন্ত হয়ে নড়াচড়া করছে ২৫৮৯।

২৫৮৯। যাদুকরদের যাদুর কৌশলগুলি এতই চমকপ্রদ ছিলো যে, সকল দর্শকেরা এবং মুসার চোখে দৃষ্টিবিভ্রম ঘটালো। তাদের দড়ি এবং লাঠিকে সাধারণ মানুষের চোখে সাপ বলে ভ্রম হচ্ছিল। এমন কি মুসার চোখেও তা জীবন্ত সাপ বলে ভ্রম হচ্ছিল। কিন্তু যাদুকরদের সবই ছিলো শুধুমাত্র প্রতারণার কৌশল মাত্র।