1 of 3

004.107

যারা মনে বিশ্বাস ঘাতকতা পোষণ করে তাদের পক্ষ থেকে বিতর্ক করবেন না। আল্লাহ পছন্দ করেন না তাকে, যে বিশ্বাস ঘাতক পাপী হয়।
And argue not on behalf of those who deceive themselves. Verily, Allâh does not like anyone who is a betrayer of his trust, and indulges in crime.

وَلاَ تُجَادِلْ عَنِ الَّذِينَ يَخْتَانُونَ أَنفُسَهُمْ إِنَّ اللّهَ لاَ يُحِبُّ مَن كَانَ خَوَّانًا أَثِيمًا
Wala tujadil AAani allatheena yakhtanoona anfusahum inna Allaha la yuhibbu man kana khawwanan atheeman

YUSUFALI: Contend not on behalf of such as betray their own souls; for Allah loveth not one given to perfidy and crime:
PICKTHAL: And plead not on behalf of (people) who deceive themselves. Lo! Allah loveth not one who is treacherous and sinful.
SHAKIR: And do not plead on behalf of those who act unfaithfully to their souls; surely Allah does not love him who is treacherous, sinful;
KHALIFA: Do not argue on behalf of those who have wronged their own souls; GOD does not love any betrayer, guilty.