1 of 3

০২১.০৬৪

অতঃপর মনে মনে চিন্তা করল এবং বললঃ লোক সকল; তোমরাই বে ইনসাফ।
So they turned to themselves and said: ”Verily, you are the Zâlimûn (polytheists and wrong-doers).”

فَرَجَعُوا إِلَى أَنفُسِهِمْ فَقَالُوا إِنَّكُمْ أَنتُمُ الظَّالِمُونَ
FarajaAAoo ila anfusihim faqaloo innakum antumu alththalimoona

YUSUFALI: So they turned to themselves and said, “Surely ye are the ones in the wrong!”
PICKTHAL: Then gathered they apart and said: Lo! ye yourselves are the wrong-doers.
SHAKIR: Then they turned to themselves and said: Surely you yourselves are the unjust;
KHALIFA: They were taken aback, and said to themselves, “Indeed, you are the ones who have been transgressing.”

৬৩। সে বলেছিলো, ” বরং এদের প্রধান যে সে – ই এ কাজ করেছে। ওদের জিজ্ঞাসা কর, যদি তারা বুদ্ধিমানের মত উত্তর দিতে পারে।”

৬৪। সুতারাং তারা পরস্পরের দিকে ফিরে বললো, ” সত্যিই তো তোমরাই তো ভুল করেছ ” ২৭২১

২৭২১। ইব্রাহীমের নিষ্ঠুর ব্যঙ্গ বিদ্রূপ তাদের অন্তরে বিদ্ধ হতে থাকলো। এই বিদ্রূপের উত্তর তো তাদের জানা নাই। তাদের মধ্যে অনেকেরই ধারণা হলো যে, ইব্রাহীমের যুক্তির সারবত্তা আছে, সুতারাং তারা বললো যে, ইব্রাহীমের সাথে যুক্তি তর্ক করা বৃথা। দোষ তোমাদেরই , তোমরা মূর্তিগুলিকে অরক্ষিত অবস্থায় রেখেছ। সুতারাং তোমরাই তো সীমালংঘণকারী। লজ্জায় তাদের মস্তক অবনত হয়ে গেলো [২১ : ৬৫ ] এবং তারা ইব্রাহীমের ব্যঙ্গকে আক্ষরিক অর্থে ব্যাখ্যা করে তার প্রতিউত্তর দেয়ার জন্য প্রস্তুতি নিল। তারা বললো যে, ” তুমি তো জান প্রতীমারা কথা বলতে অক্ষম।” আর ঠিক এই উত্তরটাই হযরত ইব্রাহীম আশা করেছিলেন প্রতিমা পূজারীদের নিকট থেকে এর পরেই তিনি তার মূল আঘাতটি হানেন প্রতিমা পূজারীদের উপরে, দেখুন টিকা ২৭২৩ ও আয়াত [ ২১ : ৬৬ – ৬৭ ]।