1 of 3

015.070

তার বললঃ আমরা কি আপনাকে জগৎদ্বাসীর সমর্থন করতে নিষেধ করিনি।
They (people of the city) said: ”Did we not forbid you to entertain (or protect) any of the ’Alamîn (people, foreigners, strangers, etc. from us)?”

قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ
Qaloo awa lam nanhaka AAani alAAalameena

YUSUFALI: They said: “Did we not forbid thee (to speak) for all and sundry?”
PICKTHAL: They said; Have we not forbidden you from (entertaining) anyone?
SHAKIR: They said: Have we not forbidden you from (other) people?
KHALIFA: They said, “Did we not enjoin you from contacting anyone?”