1 of 3

009.075

তাদের মধ্যে কেউ কেউ রয়েছে যারা আল্লাহ তা’আলার সাথে ওয়াদা করেছিল যে, তিনি যদি আমাদের প্রতি অনুগ্রহ দান করেন, তবে অবশ্যই আমরা ব্যয় করব এবং সৎকর্মীদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে থাকব।
And of them are some who made a covenant with Allâh (saying): ”If He bestowed on us of His Bounty, we will verily, give Sadaqâh (Zakât and voluntary charity in Allâh’s Cause) and will be certainly among those who are righteous.”

وَمِنْهُم مَّنْ عَاهَدَ اللّهَ لَئِنْ آتَانَا مِن فَضْلِهِ لَنَصَّدَّقَنَّ وَلَنَكُونَنَّ مِنَ الصَّالِحِينَ
Waminhum man AAahada Allaha la-in atana min fadlihi lanassaddaqanna walanakoonanna mina alssaliheena

YUSUFALI: Amongst them are men who made a covenant with Allah, that if He bestowed on them of His bounty, they would give (largely) in charity, and be truly amongst those who are righteous.
PICKTHAL: And of them is he who made a covenant with Allah (saying): If He give us of His bounty we will give alms and become of the righteous.
SHAKIR: And there are those of them who made a covenant with Allah: If He give us out of His grace, we will certainly give alms and we will certainly be of the good.
KHALIFA: Some of them even pledged: “If GOD showered us with His grace, we would be charitable, and would lead a righteous life.”