017.090

এবং তারা বলেঃ আমরা কখনও আপনাকে বিশ্বাস করব না, যে পর্যন্ত না আপনি ভূপৃষ্ঠ থেকে আমাদের জন্যে একটি ঝরণা প্রবাহিত করে দিন।
And they say: ”We shall not believe in you (O Muhammad SAW), until you cause a spring to gush forth from the earth for us;

وَقَالُواْ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّى تَفْجُرَ لَنَا مِنَ الأَرْضِ يَنبُوعًا
Waqaloo lan nu/mina laka hatta tafjura lana mina al-ardi yanbooAAan

YUSUFALI: They say: “We shall not believe in thee, until thou cause a spring to gush forth for us from the earth,
PICKTHAL: And they say: We will not put faith in thee till thou cause a spring to gush forth from the earth for us;
SHAKIR: And they say: We will by no means believe in you until you cause a fountain to gush forth from the earth for us.
KHALIFA: They said, “We will not believe you unless you cause a spring to gush out of the ground.