1 of 3

039.070

প্রত্যেকে যা করেছে, তার পূর্ণ প্রতিফল দেয়া হবে। তারা যা কিছু করে, সে সম্পর্কে আল্লাহ সম্যক অবগত।
And to every soul will be paid in full (the fruit) of its Deeds; and ((Allah)) knoweth best all that they do.

وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَا يَفْعَلُونَ
Wawuffiyat kullu nafsin ma AAamilat wahuwa aAAlamu bima yafAAaloona

YUSUFALI: And to every soul will be paid in full (the fruit) of its Deeds; and (Allah) knoweth best all that they do.
PICKTHAL: And each soul is paid in full for what it did. And He is Best Aware of what they do.
SHAKIR: And every soul shall be paid back fully what it has done, and He knows best what they do.
KHALIFA: Every soul will be paid for whatever it did, for He is fully aware of everything they have done.

৭০। প্রতিটি আত্মাকে তার কাজের পূর্ণ [ ফল ] দেয়া হবে। এবং তারা যা করে [আল্লাহ্‌ ] তা ভালোভাবেই জানেন ৪৩৪৬।

৪৩৪৬। পৃথিবীর বিচারালয়ে অনেক সময়েই ন্যায় বিচারের নামে প্রহসন সংঘটিত হয়। কারণ বিচারকের পক্ষে সকল সময়ে ঘটনার পটভূমি , উদ্দেশ্য , প্রভৃতি জানা সম্ভব হয় না। অনেক সময়েই বাক্‌ পটিয়সী উকিল প্রকৃত ঘটনাকে কৌশলে ভিন্ন খাতে প্রবাহিত করতে সক্ষম হয় , সেক্ষেত্রে বিচারকের বিচার ন্যায় বিচার হয় না। কিন্তু কেয়ামতের পরে শেষ বিচারের বিচার সভা হবে ভিন্ন প্রকৃতির। কোনও প্রতারণা বা ভুল ভ্রান্তির স্থান সেখানে থাকবে না। কারণ আল্লাহ্‌র নিকট অতীত, বর্তমান , ভূত ভবিষ্যত কিছুই গোপন থাকবে না। তিনি সর্বজ্ঞাত এবং সকলের থেকে সব চেয়ে বেশী ওয়াকিবহাল।