1 of 3

020.129

আপনার পালনকর্তার পক্ষ থেকে পূর্ব সিদ্ধান্ত এবং একটি কাল নির্দিষ্ট না থাকলে শাস্তি অবশ্যম্ভাবী হয়ে যেত।
And had it not been for a Word that went forth before from your Lord, and a term determined, (their punishment) must necessarily have come (in this world).

وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَأَجَلٌ مُسَمًّى
Walawla kalimatun sabaqat min rabbika lakana lizaman waajalun musamman

YUSUFALI: Had it not been for a Word that went forth before from thy Lord, (their punishment) must necessarily have come; but there is a Term appointed (for respite).
PICKTHAL: And but for a decree that had already gone forth from thy Lord, and a term already fixed, the judgment would have been inevitable (in this world).
SHAKIR: And had there not been a word (that had) already gone forth from your Lord and an appointed term, it would surely have been made to cleave (to them).
KHALIFA: If it were not for your Lord’s predetermined plan, they would have been judged immediately.

রুকু – ৮

১২৯। যদি তোমার প্রভুর [ এদের অবকাশ দেয়ার ] পূর্ব সিদ্ধান্ত না থাকতো ,তবে [ তাদের শাস্তি ] অবশ্যই আসতো। কিন্তু তাদের [ অবকাশের জন্য ] নির্দ্দিষ্ট সময় কাল রয়েছে ২৬৫৩।

২৬৫৩। পূর্ব সিদ্ধান্ত বা পূর্ব ঘোষণার কথা পূর্বেও উল্লেখ করা হয়েছে আয়াত [ ১০ : ১৯ ] ও টিকা ১৪০৭ এবং আয়াত [ ১১ : ১১০ ] তে। বিশ্ব প্রকৃতিতে আল্লাহ্‌র বিধান বা আইন এমন সুনির্দ্দিষ্ট ভাবে প্রয়োগ করা আছে যার ফলে সমস্ত সৃষ্টি সমন্বিত ভাবে শৃঙ্খলার সাথে আল্লাহ্‌র মহৎ উদ্দেশ্যের সার্থকতার দিকে অগ্রসরমান হয়। বিশ্ব প্রকৃতির সকল কিছুর জন্য হিতাকাঙ্খা আল্লাহ্‌র সুনির্দ্দিষ্ট পরিকল্পনাতে বিদ্যমান। পাপী , পূণ্যাত্মা সকলকে তিনি সমভাবে নির্দ্দিষ্ট লক্ষ্যে পৌঁছানোর জন্য সময় ও সুযোগ দান করে থাকেন। তাঁর করুণার হস্ত সকলের জন্য সমভাবে প্রসারিত। এই হচ্ছে আল্লাহ্‌র “পূর্ব সিদ্ধান্ত।” জঘন্য পাপীদের তিনি তৎক্ষণাত শাস্তি দান করেন না। তাদেরও এক নির্দ্দিষ্ট সময়কাল সময় দান করা হয়, যেনো তারা অনুতাপ করার সুযোগ পায় এবং অনুতাপের মাধ্যমে আল্লাহ্‌র রাস্তায় ফিরে আসে। যদি এই অবকাশ দান আল্লাহ্‌র পূর্ব নির্ধারিত বিধান না হতো, তবে পাপীরা তাদের পাপের শাস্তি তৎক্ষণাত লাভ করতো।