1 of 3

006.082

যারা ঈমান আনে এবং স্বীয় বিশ্বাসকে শেরেকীর সাথে মিশ্রিত করে না, তাদের জন্যেই শান্তি এবং তারাই সুপথগামী।
It is those who believe (in the Oneness of Allâh and worship none but Him Alone) and confuse not their belief with Zulm (wrong i.e. by worshipping others besides Allâh), for them (only) there is security and they are the guided.

الَّذِينَ آمَنُواْ وَلَمْ يَلْبِسُواْ إِيمَانَهُم بِظُلْمٍ أُوْلَـئِكَ لَهُمُ الأَمْنُ وَهُم مُّهْتَدُونَ
Allatheena amanoo walam yalbisoo eemanahum bithulmin ola-ika lahumu al-amnu wahum muhtadoona

YUSUFALI: “It is those who believe and confuse not their beliefs with wrong – that are (truly) in security, for they are on (right) guidance.”
PICKTHAL: Those who believe and obscure not their belief by wrongdoing, theirs is safety; and they are rightly guided.
SHAKIR: Those who believe and do not mix up their faith with iniquity, those are they who shall have the security and they are those who go aright.
KHALIFA: Those who believe, and do not pollute their belief with idol worship, have deserved the perfect security, and they are truly guided.