1 of 3

044.049

স্বাদ গ্রহণ কর, তুমি তো সম্মানিত, সম্ভ্রান্ত।
”Taste you (this)! Verily, you were (pretending to be) the mighty, the generous!

ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ
Thuq innaka anta alAAazeezu alkareemu

YUSUFALI: “Taste thou (this)! Truly wast thou mighty, full of honour!
PICKTHAL: (Saying): Taste! Lo! thou wast forsooth the mighty, the noble!
SHAKIR: Taste; you forsooth are the mighty, the honorable:
KHALIFA: “Taste this; you were so powerful, so honorable.”

৪৪। পাপীদের খাদ্য হবে ; –

৪৫। গলিত তাম্রের মত ; ইহা তাদের উদরে ফুটতে থাকবে ,

৪৬। ঝলসে দেয় এরূপ ফুটন্ত পানির মত ,

৪৭। [ ফেরেশতাদের বলা হবে ] তোমরা ওকে পাকড়াও কর এবং জাহান্নামের মধ্যস্থলে জ্বলন্ত আগুনের মাঝে টেনে নিয়ে যাও।

৪৮। তারপরে তার মাথার উপরে ফুটন্ত পানির শাস্তি ঢেলে দাও।

৪৯।[ এই শাস্তির ] আস্বাদ গ্রহণ কর ! তুমি তো ছিলে ক্ষমতাবান , সম্মানীয় ৪৭২৩

৪৭২৩। এই সূরাতে বিশেষভাবে উল্লেখ করা হয়েছে মানুষের অহংকারকে। যে অহংকার ও গর্বের উৎপত্তি আভিজাত্য ও পার্থিব সম্মান থেকে। আভিজাত্যের ও শ্রেষ্ঠত্বের অহংকার সচারচর মানুষকে অহংকার ও গর্বের মত পাপে প্রলুব্ধ করে থাকে। এই শ্রেষ্ঠত্ব হতে পারে ক্ষমতার , সম্পদের , সম্মানের , মেধার , মননশীলতা প্রভৃতি। পার্থিব দৃষ্টিকোণ থেকে এ সব অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ বিষয় সন্দেহ নাই , কিন্তু এর থেকে আত্মার মাঝে যদি অহংকারের জন্ম নেয় , বিনয় অন্তর্হিত হয়, তবে তা অত্যন্ত জঘন্য পাপে পরিণত হয়। আল্লাহ্‌র নেয়ামতকে সে আল্লাহ্‌র দান হিসেবে আত্মার মাঝে স্বীকার না করে নিজস্ব কৃতিত্বে মেতে ওঠে। এই আত্মনির্ভরশীতাই তাকে অহংকারী করে তোলে।