1 of 3

033.058

যারা বিনা অপরাধে মুমিন পুরুষ ও মুমিন নারীদেরকে কষ্ট দেয়, তারা মিথ্যা অপবাদ ও প্রকাশ্য পাপের বোঝা বহন করে।
And those who annoy believing men and women undeservedly, bear on themselves the crime of slander and plain sin.

وَالَّذِينَ يُؤْذُونَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ بِغَيْرِ مَا اكْتَسَبُوا فَقَدِ احْتَمَلُوا بُهْتَانًا وَإِثْمًا مُّبِينًا
Waallatheena yu/thoona almu/mineena waalmu/minati bighayri ma iktasaboo faqadi ihtamaloo buhtanan wa-ithman mubeenan

YUSUFALI: And those who annoy believing men and women undeservedly, bear (on themselves) a calumny and a glaring sin.
PICKTHAL: And those who malign believing men and believing women undeservedly, they bear the guilt of slander and manifest sin.
SHAKIR: And those who speak evil things of the believing men and the believing women without their having earned (it), they are guilty indeed of a false accusation and a manifest sin.
KHALIFA: Those who persecute the believing men and the believing women, who did not do anything wrong, have committed not only a falsehood, but also a gross sin.

৫৮। এবং যারা বিশ্বাসী পুরুষ ও নারীদের বিনা দোষে কষ্ট দেয়, তারা অপবাদের ও সুস্পষ্ট পাপের বোঝা [নিজেদের উপর ] বহন করে ৩৭৬৩।

৩৭৬৩। দেখুন আয়াত [ ৪ : ১১২ ] যেখানে বলা হয়েছে যে, যদি কেউ অপরাধ করে এবং সেই অপরাধের বোঝা অন্যের উপরে চাপাতে চেষ্টা করে , তবে সে পরলোকে দ্বিবিধ শাস্তির সম্মুখীন হবে। প্রথমত : তাঁর নিজস্ব পাপের যে শাস্তি তার জন্য ,দ্বিতীয়ত : অপর ব্যক্তিকে মিথ্যা পাপের কলঙ্কে অভিযু্ক্ত করার জন্য। এই আয়াতে [ ৩৩ : ৫৮ ] সার্বজনীন ভাবে বর্ণনা করা হয়েছে , ব্যক্তিগতভাবে দুটি ব্যক্তির উল্লেখ না করে, দুই শ্রেণী লোকের বর্ণনা করা হয়েছে। মোমেন পুরুষ ও নারী [ যদি সত্যিকারের মুমিন হয় ] – যারা আল্লাহ্‌র জন্য মানবতার সেবায় নিজেকে উৎসর্গ করে থাকে, যদি তারা অবিশ্বাসী ও পাপীদের দ্বারা অপমানিত হয়, আঘাত প্রাপ্ত হয়, অথবা বিরক্তির কারণ হয়; সেক্ষেত্রে অপরাধীদের অপরাধ হবে দ্বিবিধ যথা : ‘স্পষ্ট পাপ ‘ অর্থাৎ যে অন্যায় কাজ তারা করে তার ফলাফল এবং ‘অপবাদ’ অর্থাৎ মিথ্যা অভিযোগের দ্বারা যে ক্ষতি ও মনঃকষ্ট তারা মুমিন বান্দাদের দিয়ে থাকে তার ফলাফল।