1 of 3

033.055

নবী-পত্নীগণের জন্যে তাঁদের পিতা পুত্র, ভ্রাতা, ভ্রাতুস্পুত্র, ভগ্নি পুত্র, সহধর্মিনী নারী এবং অধিকার ভুক্ত দাসদাসীগণের সামনে যাওয়ার ব্যাপারে গোনাহ নেই। নবী-পত্নীগণ, তোমরা আল্লাহকে ভয় কর। নিশ্চয় আল্লাহ সর্ব বিষয় প্রত্যক্ষ করেন।
It is no sin on them (the Prophet’s wives, if they appear unveiled) before their fathers, or their sons, or their brothers, or their brother’s sons, or the sons of their sisters, or their own (believing) women, or their (female) slaves, and keep your duty to Allâh. Verily, Allâh is Ever All­Witness over everything.

لَّا جُنَاحَ عَلَيْهِنَّ فِي آبَائِهِنَّ وَلَا أَبْنَائِهِنَّ وَلَا إِخْوَانِهِنَّ وَلَا أَبْنَاء إِخْوَانِهِنَّ وَلَا أَبْنَاء أَخَوَاتِهِنَّ وَلَا نِسَائِهِنَّ وَلَا مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُنَّ وَاتَّقِينَ اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدًا
La junaha AAalayhinna fee aba-ihinna wala abna-ihinna wala ikhwanihinna wala abna-i ikhwanihinna wala abna-i akhawatihinna wala nisa-ihinna wala ma malakat aymanuhunna waittaqeena Allaha inna Allaha kana AAala kulli shay-in shaheedan

YUSUFALI: There is no blame (on these ladies if they appear) before their fathers or their sons, their brothers, or their brother’s sons, or their sisters’ sons, or their women, or the (slaves) whom their right hands possess. And, (ladies), fear Allah; for Allah is Witness to all things.
PICKTHAL: It is no sin for them (thy wives) to converse freely) with their fathers, or their sons, or their brothers, or their brothers’ sons, or the sons of their sisters or of their own women, or their slaves. O women! Keep your duty to Allah. Lo! Allah is ever Witness over all things.
SHAKIR: There is no blame on them in respect of their fathers, nor their brothers, nor their brothers’ sons, nor their sisters’ sons nor their own women, nor of what their right hands possess; and be careful of (your duty to) Allah; surely Allah is a witness of all things.
KHALIFA: The women may relax (their dress code) around their fathers, their sons, their brothers, the sons of their brothers, the sons of their sisters, the other women, and their (female) servants. They shall reverence GOD. GOD witnesses all things.

৫৫। নবী -পত্নীদের জন্য তাদের পিতৃগণ, পুত্রগণ, ভ্রাতৃগণ, ভ্রাতৃপুত্রগণ, ভগ্নীগণ, নারী এবং তাদের অধিকারভূক্ত দাস-দাসীগণের ব্যাপারে [ পরদা ] পালন না করা অপরাধ নয় ৩৭৬০। এবং [ হে নবী -পত্নীগণ] আল্লাহ্‌কে ভয় কর। নিশ্চয়ই আল্লাহ্‌ সকল কিছুর সাক্ষী।

৩৭৬০। পূর্বের আয়াতে [ ৫৩ নং ] রসুলের [সা ] স্ত্রীদের যে হিজাবের [ পর্দ্দা ] কথা বলা হয়েছে ,এই আয়াতটি তারই ধারাবাহিকতা। নবী পত্নীরা হিজাব ব্যতীত যাদের সামনে বের হতে পারবেন, – তাদের তালিকা এই আয়াতে প্রকাশ করা হয়েছে। এরা হলেন : পিতা, পুত্র, ভাই অথবা বোনের ছেলে, দাসী ,ক্রীতদাস [ অধিকারভুক্ত দাস দাসী ]। তফসীরকারগণ এই সাথে চাচা ও মামাকে অর্ন্তভুক্ত করেছেন পিতার শিরোনামে। সেবিকাগণ শব্দটি দ্বারা সকল মুসলিম সম্প্রদায়ভুক্ত মহিলাদের বোঝানো হয়েছে। মুসলিম ব্যতীত অন্যান্য স্ত্রীলোকদের তাঁরা আগন্তুক হিসেবে গ্রহণ করবেন এবং হিজাবের আড়াল থেকে কথা বলবেন। নবী পত্নীদের জন্য প্রযোজ্য তালিকার সাথে সূরা নুরের [ ২৪ : ৩১] আয়াতের তুলনা করলে দেখা যাবে যে সূরা নূরের আয়াতের [ ২৪ : ৩১ ] তালিকাটি সকল মুসলিম মহিলাদের জন্য প্রযোজ্য। লক্ষ্য করুন সূরা আহ্‌যাবের এই আয়াতে [ ৩৩ : ৫৫ ] স্বামীর আত্মীয় স্বজনের উল্লেখ নাই যা পূর্বোক্ত সূরা নূরের [ ২৪ : ৩১ ] আয়াতে উল্লেখ আছে। কারণ সূরা আহ্‌যাবের এই আয়াতটি [ ৩৩ : ৫৫ ] অবতীর্ণ হয়েছে শুধুমাত্র নবী পরিবারের জন্য যে পরিবার সমগ্র মুসলিম জাহানের কেন্দ্র বিন্দু। সে কারণে পূর্বের আয়াতে [ ২৪ : ৩১ ] গৃহভৃত্য ও ছোট শিশুর উল্লেখ আছে , যা এখানে [ ৩৩ : ৫৫ ] নাই।

সূরা আহ্‌যাব ও সূরা নূরের এই দুটি আয়াতের ভাষার দিকে একটু লক্ষ্য করলে দেখা যাবে যে, সাধারণ মুসলিম মহিলাদের জন্য “Hijab” বা পর্দ্দার উল্লেখ নাই। শুধুমাত্র বলা হয়েছে তাদের দেহসৌষ্ঠব ও সৌন্দর্যকে ঢেকে রাখার জন্য, তাঁরা চাঁদরের সাহায্যে অবগুণ্ঠন দেবে ও দেহকে ঢেকে রাখবে এবং শালীনভাবে পোষাক পরিচ্ছদ পরিধান করবে। যাতে তাদের সৌন্দর্যের প্রদর্শনী না হয়। “Hijab” বা পর্দ্দা নবী পত্নীদের জন্য বিশেষ সম্মানের প্রতীক। এই আয়াতটি রসুলের [সা ] মৃত্যুর ৫/৬ বৎসর পূর্বে অবতীর্ণ হয়।