1 of 3

030.024

তাঁর আরও নিদর্শনঃ তিনি তোমাদেরকে দেখান বিদ্যুৎ, ভয় ও ভরসার জন্যে এবং আকাশ থেকে পানি বর্ষণ করেন, অতঃপর তদ্দ্বারা ভূমির মৃত্যুর পর তাকে পুনরুজ্জীবিত করেন। নিশ্চয় এতে বুদ্ধিমান লোকদের জন্যে নিদর্শনাবলী রয়েছে।
And among His Signs is that He shows you the lightning, by way of fear and hope, and He sends down water (rain) from the sky, and therewith revives the earth after its death. Verily, in that are indeed signs for a people who understand.

وَمِنْ آيَاتِهِ يُرِيكُمُ الْبَرْقَ خَوْفًا وَطَمَعًا وَيُنَزِّلُ مِنَ السَّمَاء مَاء فَيُحْيِي بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ
Wamin ayatihi yureekumu albarqa khawfan watamaAAan wayunazzilu mina alssama-i maan fayuhyee bihi al-arda baAAda mawtiha inna fee thalika laayatin liqawmin yaAAqiloona

YUSUFALI: And among His Signs, He shows you the lightning, by way both of fear and of hope, and He sends down rain from the sky and with it gives life to the earth after it is dead: verily in that are Signs for those who are wise.
PICKTHAL: And of His signs is this: He showeth you the lightning for a fear and for a hope, and sendeth down water from the sky, and thereby quickeneth the earth after her death. Lo! herein indeed are portents for folk who understand.
SHAKIR: And one of His signs is that He shows you the lightning for fear and for hope, and sends down water from the clouds then gives life therewith to the earth after its death; most surely there are signs in this for a people who understand
KHALIFA: Among His proofs is that He shows you the lightning as a source of fear, as well as hope, then He sends down from the sky water to revive a land that has been dead. In these, there are sufficient proofs for people who understand.

২৪। তাঁর নিদর্শনসমুহের মধ্যে আর একটি এই যে, তিনি তোমাদের বিদ্যুৎকে দেখান ভয় ও ভরসা হিসেবে ৩৫৩০, এবং তিনি আকাশ থেকে বৃষ্টি প্রেরণ করেন এবং তার দ্বারা ভূমির মৃত্যুর পরে তা [ পুণরায় ] জীবিত করেন। নিশ্চয়ই এতে নিদর্শন রয়েছে তাদের জন্য যারা প্রজ্ঞাসম্পন্ন।

৩৫৩০। দেখুন উপরের টিকার (৫) নম্বর , আরও দেখুন আয়াত [ ১৩ : ১২ ]। “ভয় ও ভরসা সঞ্চারকরূপে” – বজ্র ও বিদ্যুত প্রাকৃতিক শক্তি। বজ্র ও বিদ্যুতকে যদি বিদ্যুত প্রতিরোধক দ্বারা বাধা দান করা না হতো , তবে সুউচ্চ অট্টালিকা সমূহ ক্ষতিগ্রস্থ হতো এবং জীবন নাশের আশঙ্কা হতো। এ কারণেই লোকে বজ্রের শব্দে ভীত হয়। কিন্তু বজ্র ও বিদ্যুত শুষ্ক মাটির জন্য বৃষ্টির সুসংবাদ দান করে, যা মাটিকে সতেজ ও সজীবতা দান করে। বজ্র ও বিদ্যুতের এই দ্বিবিধ কার্যক্ষমতাকে প্রতীক স্বরূপ ব্যবহার করা হয়েছে , আধ্যাত্মিক আশঙ্কা ও আশাকে প্রকাশ করার জন্য। ভয় এই কারণে যে, আমরা হয়তো আল্লাহ্‌র অপ্রতিরোধ্য বাণী গ্রহণের উপযুক্ত হতে পারবো না, এবং আশা এই কারণে যে, হয়তো আমরা আল্লাহ্‌র অনুগ্রহ লাভে ধন্য হব এবং তাঁর শক্তিশালী স্পর্শে আমাদের আধ্যাত্মিক জগতে আমূল পরিবর্তন ঘটে যাবে। লক্ষ্য করুন এই লাইনটি “তার দ্বারা ভূমিকে উহার মৃত্যুর পরে পুণর্জীর্বিত করেন” পুণরাবৃত্তি করা হয়েছে [ ৩০ : ১৯ ] নম্বর আয়াতে। এই প্রতীকধর্মী বাক্যটি দ্বারা বোঝানো হয়েছে আল্লাহ্‌র প্রত্যাদেশ দ্বারা আমাদের আধ্যাত্মিক জগতের জ্ঞান ও প্রজ্ঞাকে সঞ্জীবিত করা হয়।

আমাদের পরকালের জীবনের নিরাপত্তার জন্য আল্লাহ্‌র প্রত্যাদেশকে জ্ঞান ও বুদ্ধির দ্বারা হৃদয়ঙ্গমের চেষ্টা করা উচিত। একমাত্র জ্ঞান ও বুদ্ধির প্রয়োগের মাধ্যমেই আল্লাহ্‌র ক্ষমতা ও দয়াকে আত্মার মাঝে অনুভব করা যায়। “ইহাতে অবশ্যই নিদর্শন রয়োছে প্রজ্ঞাসম্পন্ন সম্প্রদায়ের জন্য।” লাইনটি দ্বারা এ কথাকেই বোঝানো হয়েছে।