1 of 3

028.077

আল্লাহ তোমাকে যা দান করেছেন, তদ্বারা পরকালের গৃহ অনুসন্ধান কর, এবং ইহকাল থেকে তোমার অংশ ভূলে যেয়ো না। তুমি অনুগ্রহ কর, যেমন আল্লাহ তোমার প্রতি অনুগ্রহ করেছেন এবং পৃথিবীতে অনর্থ সৃষ্টি করতে প্রয়াসী হয়ো না। নিশ্চয় আল্লাহ অনর্থ সৃষ্টিকারীদেরকে পছন্দ করেন না।
But seek, with that (wealth) which Allâh has bestowed on you, the home of the Hereafter, and forget not your portion of legal enjoyment in this world, and do good as Allâh has been good to you, and seek not mischief in the land. Verily, Allâh likes not the Mufsidûn (those who commit great crimes and sins, oppressors, tyrants, mischief-makers, corrupts).

وَابْتَغِ فِيمَا آتَاكَ اللَّهُ الدَّارَ الْآخِرَةَ وَلَا تَنسَ نَصِيبَكَ مِنَ الدُّنْيَا وَأَحْسِن كَمَا أَحْسَنَ اللَّهُ إِلَيْكَ وَلَا تَبْغِ الْفَسَادَ فِي الْأَرْضِ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْمُفْسِدِينَ
Waibtaghi feema ataka Allahu alddara al-akhirata wala tansa naseebaka mina alddunya waahsin kama ahsana Allahu ilayka wala tabghi alfasada fee al-ardi inna Allaha la yuhibbu almufsideena

YUSUFALI: “But seek, with the (wealth) which Allah has bestowed on thee, the Home of the Hereafter, nor forget thy portion in this world: but do thou good, as Allah has been good to thee, and seek not (occasions for) mischief in the land: for Allah loves not those who do mischief.”
PICKTHAL: But seek the abode of the Hereafter in that which Allah hath given thee and neglect not thy portion of the world, and be thou kind even as Allah hath been kind to thee, and seek not corruption in the earth; lo! Allah loveth not corrupters,
SHAKIR: And seek by means of what Allah has given you the future abode, and do not neglect your portion of this world, and do good (to others) as Allah has done good to you, and do not seek to make mischief in the land, surely Allah does not love the mischief-makers.
KHALIFA: “Use the provisions bestowed upon you by GOD to seek the abode of the Hereafter, without neglecting your share in this world. Be charitable, as GOD has been charitable towards you. Do not keep on corrupting the earth. GOD does not love the corruptors.”

৭৭। বরং আল্লাহ্‌ যে [সম্পদ ] তোমাকে দান করেছেন , তা দিয়ে পরলোকের আবাস অনুসন্ধান কর ৩৪০৭। এই পৃথিবীতে তোমার অংশ ভুলে যেও না। পরের উপকার কর যেমন আল্লাহ্‌ তোমার প্রতি অনুগ্রহ করেছেন, এবং পৃথিবীতে অশান্তি সৃষ্টি করার কারণ [ অনুসন্ধান ] করো না। কারণ যারা অশান্তি সৃষ্টি করে আল্লাহ্‌ তাদের ভালোবাসেন না।

৩৪০৭। আখিরাতের আবাস অনুসন্ধানের পথ এখানে বলে দেয়া হয়েছে। সে পথ হচ্ছে , ” পরোপকার করা।” ভালো কাজে আল্লাহ্‌র সন্তুষ্টির জন্য দান করা। মানুষের অর্থ-সম্পদ , বিষয়-বৈভব,মান সম্মান , সবই সেই সর্ব শক্তিমানের অনুগ্রহ এই সাধারণ সত্য কথাটি মানুষ ভুলে যায়। আল্লাহ্‌র অনুগ্রহ , আল্লাহ্‌র সন্তুষ্টির জন্য ব্যয় করা প্রয়োজন। তার অর্থ এই নয় যে, কেউ তার ব্যক্তিগত প্রয়োজনকে অস্বীকার করবে ” পৃথিবীতে তোমার অংশ ভুলে যেও না।” একমাত্র কৃপণ যারা তারাই ব্যক্তিগত প্রয়োজনেও খরচ করে না। যারা সর্বদা শুধুমাত্র অর্থ সম্পদের কথাই দিনরাত্রি চিন্তা করে তারাই বিশেষতঃ কৃপণ হয়। যদি অর্থ সম্পদ সঠিকভাবে খরচ করা না হয়, তবে নিম্নোক্ত তিন ধরণের পাপের দ্বারা সম্পদের অধিকারী ব্যক্তিরা বেষ্টিত হয় :

১) তারা হয় অত্যন্ত কৃপণ ! তারা নিজের ও পরিবারবর্গের ব্যক্তিগত প্রয়োজনেও খরচ করতে পারে না।

২) সে গরীবের দুঃখ কষ্ট বুঝতে অক্ষম অথবা কোনও মহৎ কাজেও সে সম্পদের সদ্ব্যবহার করতে অক্ষম।

৩) এবং সে সম্পদের অপব্যবহার করে এবং সমাজের বহু ক্ষতি সাধন করে।

বাহ্যতঃ প্রতীয়মান হয় যে, কারূণ এই তিন ধরণের পাপেই আসক্ত ছিলো