1 of 3

028.067

তবে যে তওবা করে, বিশ্বাস স্থাপন করে ও সৎকর্ম করে, আশা করা যায়, সে সফলকাম হবে।
But as for him who repented (from polytheism and sins, etc.), believed (in the Oneness of Allâh, and in His Messenger Muhammad SAW), and did righteous deeds (in the life of this world), then he will be among those who are successful.

فَأَمَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَعَسَى أَن يَكُونَ مِنَ الْمُفْلِحِينَ
Faamma man taba waamana waAAamila salihan faAAasa an yakoona mina almufliheena

YUSUFALI: But any that (in this life) had repented, believed, and worked righteousness, will have hopes to be among those who achieve salvation.
PICKTHAL: But as for him who shall repent and believe and do right, he haply may be one of the successful.
SHAKIR: But as to him who repents and believes and does good, maybe he will be among the successful:
KHALIFA: As for those who repent, believe, and lead a righteous life, they will end up with the winners.

৬৭। কিন্তু [এই জীবনে ] যারা অনুতপ্ত হয়েছিলো, ঈমান এনেছিলো, এবং সৎ কাজ করেছিলো – আশা করা যায় তারা পরিত্রাণ প্রাপ্তদের অন্তর্ভূক্ত হবে।

৬৮। তোমার প্রভু যাকে ইচ্ছা সৃষ্টি করেন এবং মনোনীত করেন ৩৩৯৭। [ এ ব্যাপারে ] তাদের কোন হাত নাই। আল্লাহ্‌ পবিত্র , মহান , এবং ওরা যাকে শরীক করে থাকে তা থেকে তিনি বহু উর্দ্ধে।

৩৩৯৭। “যাকে ইচ্ছা মনোনীত করেন ” – তাঁর পরিকল্পনা অনুযায়ী। এই বাক্যটি দ্বারা আল্লাহ্‌র ক্ষমতার প্রকাশ করা হয়েছে। সর্বশক্তিমান কারও উপরে নির্ভরশীল নন, কারও উপদেশ বা সাহায্যের তাঁর প্রয়োজন নাই। তাঁর কোনও অংশীদার নাই। সমস্ত সৃষ্টিই তাঁর ইচ্ছার বহিঃপ্রকাশ মাত্র। কোন জিনিষটি কেমন হবে সে সম্পর্কে কেউ তাঁকে নির্দ্দেশ দান করার ক্ষমতা রাখে না। কারণ তিনি জ্ঞানে এবং বিচক্ষণতায় সর্বশ্রেষ্ঠ। তাঁর প্রেরিত নবীদের ধরাতলে আগমন একমাত্র তাঁরই মনোনয়নের প্রকাশ। আর কেহ এ ব্যাপারে হস্তক্ষেপ করার ক্ষমতা রাখে না।