1 of 3

028.004

ফেরাউন তার দেশে উদ্ধত হয়েছিল এবং সে দেশবাসীকে বিভিন্ন দলে বিভক্ত করে তাদের একটি দলকে দূর্বল করে দিয়েছিল। সে তাদের পুত্র-সন্তানদেরকে হত্যা করত এবং নারীদেরকে জীবিত রাখত। নিশ্চয় সে ছিল অনর্থ সৃষ্টিকারী।
Verily, Fir’aun (Pharaoh) exalted himself in the land and made its people sects, weakening (oppressing) a group (i.e. Children of Israel) among them, killing their sons, and letting their females live. Verily, he was of the Mufsidûn (i.e. those who commit great sins and crimes, oppressors, tyrants, etc.).

إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلَا فِي الْأَرْضِ وَجَعَلَ أَهْلَهَا شِيَعًا يَسْتَضْعِفُ طَائِفَةً مِّنْهُمْ يُذَبِّحُ أَبْنَاءهُمْ وَيَسْتَحْيِي نِسَاءهُمْ إِنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ
Inna firAAawna AAala fee al-ardi wajaAAala ahlaha shiyaAAan yastadAAifu ta-ifatan minhum yuthabbihu abnaahum wayastahyee nisaahum innahu kana mina almufsideena

YUSUFALI: Truly Pharaoh elated himself in the land and broke up its people into sections, depressing a small group among them: their sons he slew, but he kept alive their females: for he was indeed a maker of mischief.
PICKTHAL: Lo! Pharaoh exalted himself in the earth and made its people castes. A tribe among them he oppressed, killing their sons and sparing their women. Lo! he was of those who work corruption.
SHAKIR: Surely Firon exalted himself in the land and made its people into parties, weakening one party from among them; he slaughtered their sons and let their women live; surely he was one of the mischiefmakers.
KHALIFA: Pharaoh turned into a tyrant on earth, and discriminated against some people. He persecuted a helpless group of them, slaughtering their sons, while sparing their daughters. He was indeed wicked.

০৪। ফেরাউন দেশে পরাক্রমশালী হয়েছিলো এবং সে [ দেশের ] অধিবাসীদের নানা দলে বিভক্ত করেছিলো ৩৩২৯। তাদের মধ্যে একটি দলকে সে অবদমিত করে রেখেছিলো। সে তাদের পুত্র সন্তানদের হত্যা করতো, কিন্তু তাদের কন্যাদের জীবিত রাখতো। অবশ্যই সে ছিলো অশান্তি সৃষ্টিকারী।

৩৩২৯। কোন রাজা বা প্রশাসক যখন এমন কোনও সিদ্ধান্ত গ্রহণ করে যা প্রজাদের মধ্যে ভেদাভেদ সৃষ্টি করে ও অসন্তুষ্ট করে; বিশেষভাবে যদি প্রজাদের এক অংশকে নিষ্পেষিত ও নির্যাতিত করা হয়, তবে আল্লাহ্‌র চোখে সেই রাজা বা প্রশাসক তার কর্তব্য ত্যাগের জন্য দায়ী। একে আল্লাহ্‌ ” অশান্তি সৃষ্টিকারী ” রূপে বর্ণনা করেছেন ও তাঁর কুচক্রীদল তাদের জাতিগত মর্যদা ও পার্থিব সভ্যতার গর্বে, দম্ভ ও অহংকারে স্ফীত হয়ে ইসরাঈলীদের তুচ্ছ জ্ঞান করতো। ফলে ইহুদীদের তারা অত্যাচার ও নির্যাতন করতো। ফেরাউন ঘোষণা করেছিলেন যে, ইসরাঈলীদের সকল পুত্র সন্তানকে হত্যা করা হবে, এবং মেয়ে সন্তানকে জীবিত রাখা হবে মিশরবাসীদের মনোরঞ্জনের জন্য। পরর্বতী আয়াতে বর্ণনা করা হয়েছে আল্লাহ্‌র ক্ষমতায় , মুসা কিরূপ অলৌকিক ভাবে রক্ষা পেয়ে যান।