1 of 3

026.020

মূসা বলল, আমি সে অপরাধ তখন করেছি, যখন আমি ভ্রান্ত ছিলাম।
Moses said: “I did it then, when I was in error.

قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
Qala faAAaltuha ithan waana mina alddalleena

YUSUFALI: Moses said: “I did it then, when I was in error.
PICKTHAL: He said: I did it then, when I was of those who are astray.
SHAKIR: He said: I did it then while I was of those unable to see the right course;
KHALIFA: He said, “Indeed, I did it when I was astray.

২০। মুসা বলেছিলো , ” আমি তা করেছিলাম তখন , যখন আমি ছিলাম পথভ্রষ্ট ৩১৪৯।

৩১৪৯। মুসার উত্তর কি ছিলো ? দেখা যায় হযরত মুসা তাঁর কৃতকর্মের জন্য পূর্বে যেরূপ ভীত ছিলেন , এখন আর তাঁর সে ভয় নাই। তিনি প্রকৃত সত্যকে তুলে ধরলেন , তাঁর অপরাধকে লঘু করার কোনও প্রচেষ্টাই সেখানে ছিলো না। ” হ্যাঁ , আমি তা করেছি, কারণ তখন আমি ভ্রান্তির মাঝে ছিলাম।” তাঁর এই উক্তির অর্থ তিন রকম ভাবে করা যায় : ১) আমি রাগের বশে তাড়াহুড়া করে তা করেছি , যা অবশ্যই অন্যায়। ২) আইনকে নিজের হাতে তুলে নিয়ে অন্যায় করেছি , কিন্তু আমি অনুতপ্ত এবং আল্লাহ্‌র নিকট ক্ষমাপ্রার্থী [ ২৮ : ১৫ – ১৬ ]। ৩) এ কাজ আমি সেই সময়ে করেছি যখন আমি তোমাদের প্রভাব বলয়ে বাস করতাম। সেই থেকে আমি অনুতাপের মাধ্যমে এক পরিবর্তিত মানুষ। আল্লাহ্‌ আমাকে ক্ষমা করে ডেকে নিয়েছেন।