1 of 3

024.064

মনে রেখো নভোমন্ডল ও ভূমন্ডলে যা আছে, তা আল্লাহরই। তোমরা যে অবস্থায় আছ তা তিনি জানেন। যেদিন তারা তাঁর কাছে প্রত্যাবর্তিত হবে, সেদিন তিনি বলে দেবেন তারা যা করেছে। আল্লাহ প্রত্যেক বিষয়ই জানেন।
Certainly, to Allâh belongs all that is in the heavens and the earth. Surely, He knows your condition and (He knows) the Day when they will be brought back to Him, then He will inform them of what they did. And Allâh is All-Knower of everything.

أَلَا إِنَّ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ قَدْ يَعْلَمُ مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ وَيَوْمَ يُرْجَعُونَ إِلَيْهِ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
Ala inna lillahi ma fee alssamawati waal-ardi qad yaAAlamu ma antum AAalayhi wayawma yurjaAAoona ilayhi fayunabbi-ohum bima AAamiloo waAllahu bikulli shay-in AAaleemun

YUSUFALI: Be quite sure that to Allah doth belong whatever is in the heavens and on earth. Well doth He know what ye are intent upon: and one day they will be brought back to Him, and He will tell them the truth of what they did: for Allah doth know all things.
PICKTHAL: Lo! verily unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and the earth. He knoweth your condition. And (He knoweth) the Day when they are returned unto Him so that He may inform them of what they did. Allah is Knower of all things.
SHAKIR: Now surely Allah’s is whatever is in the heavens and the earth; He knows indeed that to which you are conforming yourselves; and on the day on which they are returned to Him He will inform them of what they did; and Allah is Cognizant of all things.
KHALIFA: Absolutely, to GOD belongs everything in the heavens and the earth. He fully knows every condition you may be in. The day you are returned to Him, He will inform them of everything they had done. GOD is fully aware of all things.

৬৪। নিশ্চিত হও যে , আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে যা কিছু আছে তা আল্লাহ্‌রই। তিনি নিশ্চয়ই জানেন তোমরা যে অবস্থায় যাতে ব্যাপৃত থাক ৩০৫০। একদিন তাদেরকে তাঁর নিকট ফিরিয়ে আনা হবে , এবং তিনি তাদের জানিয়ে দেবেন তারা যা কিছু করতো তার সত্যকে ৩০৫১। নিশ্চয়ই আল্লাহ্‌ সকল কিছুই জানেন।

৩০৫০। “তোমরা যাতে ব্যাপৃত “। প্রতিটি কর্মের সাথে জড়িত থাকে ব্যক্তির মানসিক ইচ্ছা বা নিয়ত , ক্ষমতা , শক্তি , পারিপার্শ্বিক অবস্থা ইত্যাদি। আল্লাহ্‌ সব কিছু সম্বন্ধেই সম্যক অবগত।

৩০৫১। সমস্ত কাজের নিয়ত হবে আল্লাহ্‌র উদ্দেশ্যে নিবেদিত – কারণ তিনিই বান্দার সকল ক্ষমতা,শক্তি , অবস্থা ও রিযিকের মালিক। যদি কাজের উদ্দেশ্য আল্লাহ্‌র সন্তুষ্টির জন্য নিবেদিত না হয়, তবে সে কাজ আল্লাহ্‌র চোখে অর্থহীন। যেমন অনেকেই সৎ কাজ করে থাকে ব্যক্তি স্বার্থ হাসিলের জন্য, বা সম্মান , প্রতিপত্তি লাভের জন্য, সমাজের গণ্যমান্য ব্যক্তিরূপে পরিগণিত হওয়ার জন্য। এ সব কাজের পিছনে কাজ করে ব্যক্তির আত্ম অহংকার ও স্বার্থপরতা। সমাজের চোখে বা মানুষের চোখে হয়তো বা সে খুব গণ্যমান্য বা সম্মানীয় ব্যক্তিরূপে বিবেচিত হয়, কিন্তু আল্লাহ্‌র কাছে এসব কাজের কোনও মূল্য নাই। আবার অনেকে নিজেকে বুদ্ধিমান মনে করে সহজ সরল জিনিষের ভুল ব্যাখ্যা দান করে সাধারণ মানুষকে বিপথে চালিত করে। আবার অনেকে অন্যকে প্রতারণার মাধ্যমে নিজস্ব স্বার্থ উদ্ধার করে ও নিজেকে বুদ্ধিমান ভেবে আত্মতৃপ্তি লাভ করে। তাদের এসব ক্রিয়াকর্ম সাধারণ মানুষের অজ্ঞাত থাকলেও আল্লাহ্‌ তার হিসাব ঠিকই রাখেন এবং পরলোকে শেষ বিচারের দিনে এসব ব্যক্তিরা তাদের কৃতকর্মকে সঠিক ভাবে প্রত্যক্ষ করবে। আল্লাহ্‌ সব বিষয়ে সর্বজ্ঞ।